"y a los medios de comunicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووسائط الإعلام
        
    • ووسائل الإعلام
        
    • ولوسائط الإعلام
        
    • وعلى وسائط الإعلام
        
    Las actividades de concienciación de las comunidades locales se han dirigido a organizaciones gubernamentales y no gubernamentales locales y a los medios de comunicación. UN وتسعى أنشطة التوعية فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية إلى استهداف المنظمات المحلية الحكومية وغير الحكومية ووسائط الإعلام.
    Respuesta a nuevos ámbitos y a los medios de comunicación UN الاستجابة لمقتضيات المجالات ووسائط الإعلام الجديدة
    Bangladesh e Israel apoyaron la propuesta hecha el día anterior por Hungría de incluir a los educadores y a los medios de comunicación como nuevos grupos principales. UN وأيدت بنغلاديش وإسرائيل اقتراح هنغاريا المقدم في اليوم السابق والداعي إلى إدراج المربين ووسائط الإعلام كمجموعتين رئيسيتين إضافيتين.
    El Estado Parte debería garantizar a la prensa y a los medios de comunicación el ejercicio de la libertad de expresión, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للصحافة ووسائل الإعلام ممارسة حرية التعبير، وفقاً للمادة 19 من العهد.
    A las organizaciones internacionales de derechos humanos y a los medios de comunicación extranjeros frecuentemente se les ha negado la entrada en el país. UN وكثيراً ما رُفض السماح لمنظمات حقوق الإنسان ولوسائط الإعلام الأجنبية بالدخول إلى البلد.
    Los informes y las publicaciones se distribuyen ampliamente a los miembros del Parlamento; a los Ministerios y a los departamentos gubernamentales; a las asociaciones de mujeres y a las organizaciones no gubernamentales; a los órganos constituidos y a los medios de comunicación. UN ويجري توزيع عريض النطاق للتقارير والنشرات على أعضاء البرلمان، ووزارات الحكومة وإداراتها، والرابطات والمنظمات غير الحكومية النسائية، والهيئات الدستورية ووسائط الإعلام.
    También es de suma importancia hacer participar a la sociedad civil y a los medios de comunicación en esa lucha, y promover el diálogo entre las distintas culturas y religiones. UN وثمة أهمية كبرى أيضا لإشراك المجتمع المدني ووسائط الإعلام في أعمال المكافحة هذه، وذلك إلى جانب تشجيع الحوار فيما بين شتى الثقافات والأديان.
    54. Por último, se habían realizado esfuerzos por sensibilizar al público y a los medios de comunicación con respecto al Día Internacional contra la Corrupción. UN 54- وأخيرا، بُذلت جهود لتوعية عامة الناس ووسائط الإعلام باليوم الدولي لمكافحة الفساد.
    Además, se invita a todos los Estados Miembros y otros interesados a que observen debidamente el Día con miras a aumentar la conciencia pública sobre la diabetes y las complicaciones conexas, entre otras cosas recurriendo a actividades de divulgación y a los medios de comunicación. UN وفضلا عن ذلك، يدعو مشروع القرار الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين إلى الاحتفال باليوم العالمي لمرضى السكري على نحو مناسب، من أجل رفع مستوى وعي الجمهور بمرض السكري وبالمضاعفات المتصلة به، بما في ذلك من خلال التعليم ووسائط الإعلام.
    Se invitará a asistir en calidad de observadores a Estados Miembros y Observadores de las Naciones Unidas, representantes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y a los medios de comunicación. UN كما أن الدعوة ستوجه إلى الأعضاء والمراقبين في الأمم المتحدة، وممثلي منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى ووسائط الإعلام للحضور كمراقبين.
    B. Acceso a la información apropiada y a los medios de comunicación UN باء - الاستفادة من المعلومات ووسائط الإعلام الملائمة
    B. Acceso a la información apropiada y a los medios de comunicación UN باء - الاستفادة من المعلومات ووسائط الإعلام الملائمة
    B. Acceso a la información apropiada y a los medios de comunicación UN باء - الوصول إلى المعلومات ووسائط الإعلام الملائمة
    B. Acceso a la información apropiada y a los medios de comunicación UN باء - الوصول إلى المعلومات ووسائط الإعلام الملائمة
    B. Acceso a la información apropiada y a los medios de comunicación UN باء - الاستفادة من المعلومات ووسائط الإعلام الملائمة
    Periódicamente se invita a los miembros de la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad como oradores principales en conferencias, seminarios y a los medios de comunicación a escala nacional y como participantes en las reuniones internacionales en el extranjero. UN يُدعَى أعضاء اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة على أساس منتظم بوصفهم متكلمين رئيسيين في المؤتمرات والحلقات الدراسية ووسائط الإعلام على المستوى الوطني، وبوصفهم مشاركين في اجتماعات دولية فيما وراء البحار.
    Observó con preocupación las prácticas tradicionales discriminatorias contra la mujer en la familia y en la sociedad, así como las restricciones impuestas a la libertad de expresión, a la participación en los procesos políticos y a los medios de comunicación. UN ولاحظت مع القلق الممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة في الأسرة والمجتمع، وكذلك القيود المفروضة على حرية التعبير، وعلى المشاركة في العمليات السياسية، ووسائط الإعلام.
    El Reino Unido sigue siendo la sede de dos centros que facilitan información al público y a los medios de comunicación sobre OCT. UN ما زال يوجد في المملكة المتحدة مركزان يقدّمان المعلومات عن الأجسام القريبة من الأرض للجمهور ووسائل الإعلام.
    El Reino Unido sigue siendo la sede de dos centros que facilitan información al público y a los medios de comunicación sobre objetos cercanos a la Tierra. UN ما زالت المملكة المتحدة موطن مركزين يقدّمان للجمهور ووسائل الإعلام معلومات عن الأجسام القريبة من الأرض.
    El Gobierno de España considera inaceptables las afirmaciones realizadas por el Ministro Principal de Gibraltar por contener falsedades notorias y graves injurias al pueblo español, a sus autoridades y a los medios de comunicación. UN وترى حكومة إسبانيا أن التصريحات التي أدلى بها رئيس وزراء جبل طارق غير مقبولة لأنها تحتوي على أكاذيب جليّة وعبارات شتم جسيمة في حق الشعب الإسباني وسلطاته ووسائل الإعلام.
    12. El Reino Unido sigue siendo la sede de dos centros que facilitan información al público y a los medios de comunicación sobre objetos cercanos a la Tierra. UN 12- لا تزال المملكة المتحدة تؤوي مركزين يوفران للجمهور ولوسائط الإعلام معلومات عن الأجسام القريبة من الأرض.
    Con financiación del Gobierno de Suiza, el UNIFEM y un grupo de tareas de representantes de diversos comités nacionales examinaron el Acuerdo de Reconocimiento para dar mayor importancia a la recaudación de fondos y a los medios de comunicación, estableciendo un objetivo mínimo para cada comité de 50.000 dólares anuales. UN وبتمويل من حكومة سويسرا، قام الصندوق وفرقة عمل متألفة من لجان وطنية مختلفة بتنقيح اتفاق الإقرار من أجل تقوية التركيز على جمع الأموال وعلى وسائط الإعلام وتحديد هدف أدنى لكل لجنة يبلغ 000 50 دولار سنويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus