"y a los objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأهداف
        
    • وبأهداف
        
    • ومع أهداف
        
    • ولأهداف
        
    • وفي تحقيق أهداف
        
    • وللأهداف
        
    • ومع اﻷهداف
        
    También es una forma de adecuar esa respuesta al Programa de Hábitat y a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أن هذا النهج يحقق التوافق بين هذه الاستجابة وجدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية.
    Los fondos rotatorios se administran con arreglo al mandato y a los objetivos operacionales y financieros establecidos. UN وتسير الصناديق المتجددة وفقا للاختصاصات والأهداف التشغيلية والمالية المقررة؛
    Los fondos rotatorios se administran con arreglo al mandato y a los objetivos operacionales y financieros establecidos; UN وتسير الصناديق المتجددة وفقا للاختصاصات والأهداف التشغيلية والمالية المقررة؛
    Es de esperar que la presente opinión jurídica sea tenida en cuenta por todos los interesados a fin de no causar un nuevo daño al delicado proceso de negociación intercomunal y a los objetivos de un futuro arreglo. UN ومن المأمول فيه أن تأخذ جميع الجهات المعنية بعين الاعتبار هذه الفتوى القانونية قبل أن يلحق مزيد من الضرر بعملية التفاوض الدقيقة بين الطائفتين وبأهداف التوصل إلى تسوية بالوسائل السلمية في المستقبل.
    Egipto atribuye gran importancia a la labor de nuestra Conferencia y a los objetivos que esta aspira a lograr. UN وتعلِّق مصر أهمية كبيرة على عمل مؤتمرنا والأهداف التي نطمح إلى تحقيقها.
    No se ha prestado la suficiente atención al apoyo del desarrollo social y a los objetivos universales de igualdad entre los géneros y justicia, así como a la cuestión de los derechos humanos... " . UN أما مسألة دعم التنمية الاجتماعية والأهداف الشاملة للمساواة بين الجنسين والعدالة وحقوق الإنسان فلم تحظ إلا باهتمام طفيف.
    Los fondos rotatorios se administran con arreglo al mandato y a los objetivos operacionales y financieros establecidos; UN ويجري تشغيل الصناديق المتجددة وفقا للاختصاصات والأهداف التشغيلية والمالية المقررة؛
    Varios organismos aprovecharon esta oportunidad para pasar revista a los progresos realizados y a los objetivos en los cinco próximos años. UN واغتنم عدد من الوكالات هذه الفرصة لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن والأهداف المنشودة في السنوات الخمس المقبلة.
    Los fondos rotatorios se administran con arreglo al mandato y a los objetivos operacionales y financieros establecidos; UN ويجري تشغيل الصناديق المتجددة وفقا للاختصاصات والأهداف التشغيلية والمالية المقررة؛
    Los fondos rotatorios se administran con arreglo al mandato y a los objetivos operacionales y financieros establecidos. UN ويجري تشغيل الصناديق المتجددة وفقا للاختصاصات والأهداف التشغيلية والمالية المقررة.
    Pasando a la Cumbre del Milenio y a los objetivos de desarrollo del Milenio, una mayoría recalcó que había mucho trabajo por hacer para lograr los objetivos del Milenio. UN وإذا ما انتقلنا إلى مؤتمر قمة الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، نجد أن الغالبية أكدت على أن هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لتحقيق تلك الأهداف.
    Esas experiencias ayudarán al PNUD a preparar su próximo marco de financiación multianual y a ajustar los objetivos del marco de resultados estratégicos a las actividades prácticas de la organización y a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيكون من شأن الاستفادة من هذه الخبرات مساعدة البرنامج الإنمائي على المضي قدما نحو وضع الإطار التمويلي للفترة القادمة، وفي توحيد أهداف إطار النتائج الاستراتيجية مع مجالات ممارسة البرنامج الإنمائي والأهداف الإنمائية للألفية.
    Este curso trata brevemente de las normas y los instrumentos que pueden servir para aprovechar los mercados a fin de conservar la diversidad biológica y procurar un uso sostenible de los recursos, teniendo en cuenta el Convenio sobre la Diversidad Biológica y a los objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes. UN وهذه الدورة تعالج بإيجار السياسات والأدوات التي تمكّن من تعبئة الأسواق لحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام، من خلال ربطهما باتفاقية التنوع البيولوجي والأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية.
    En vista del significado histórico y del carácter complejo de la empresa en la que nos embarcamos, no sería realista aplicar a la reforma de las Naciones Unidas y a los objetivos de desarrollo del Milenio un mismo enfoque global. UN ونظرا للأهمية التاريخية وللمهمة التي نحن بصددها وتعقيدها، لن يكون واقعيا اعتماد نهج الحزمة لإصلاح الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية.
    Ello se ajustaría a las metas fijadas en la Declaración de Abuja de 2000 sobre la regresión del paludismo en África y a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN وذلك من شأنه أن يتوافق مع أهداف إعلان أبوجا 2000 بشأن دحر الملاريا في أفريقيا، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    Con la renovación de la prioridad que se asigna al desarrollo y a los objetivos de desarrollo del Milenio, la reforma de las Naciones Unidas debería potenciar a la Organización mediante recursos y un mandato claro para trabajar, por lo menos, en tres actividades. UN ومع تجديد الأولوية للتنمية والأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي لإصلاح الأمم المتحدة التمكين للمنظمة بتوفير الموارد وتحديد ولاية واضحة لتحقيق ثلاثة أشياء على الأقل.
    El análisis de los datos estadísticos para los últimos siete años revela que ha aumentado el acopio de estadísticas básicas exigidas de conformidad a las estrategias del Programa de Acción de Beijing y a los objetivos de la Declaración del Milenio. UN وتحليل البيانات الإحصائية في السنوات السبع الماضية يبين وجود زيادة في جمع الإحصاءات الأساسية التي تتطلبها استراتيجيات برنامج عمل بيجين والأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Cabe prever que los gobiernos y demás directos adopten programas flexibles que permitan crear y mantener una capacidad amplia y suficiente para la gestión racional de los productos químicos que se ajuste a la coyuntura del país y a los objetivos del Enfoque Estratégico. UN ويتوقع أن تعتمد الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرون برامج مرنة لبناء والحفاظ على إمكانات كافية وشاملة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية تتوافق مع الظروف الوطنية ومع أهداف النهج الاستراتيجي.
    También quiero felicitar al personal de la UNMIK por su dedicación y apoyo permanentes a Kosovo y a los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أشيد بموظفي بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لتفانيهم المتواصل في عملهم وتكريس أنفسهم لكوسوفو ولأهداف الأمم المتحدة.
    La ACN reiteró el deseo del Pakistán de contribuir constructivamente al logro de un mundo libre de armas nucleares y a los objetivos de la no proliferación sobre la base de la igualdad y la asociación con la comunidad internacional. UN وكررت هيئة القيادة الوطنية تأكيد رغبة باكستان في المساهمة على نحو إيجابي في بناء عالم خال من الأسلحة النووية وفي تحقيق أهداف عدم الانتشار على أساس المساواة والشراكة مع المجتمع الدولي.
    Se expresó un firme apoyo al aumento de los recursos y a los objetivos propuestos para el bienio. UN 136 - وأعرب عن التأييد التام لزيادة الموارد وللأهداف المقترحة لفترة السنتين.
    18. Desde la ratificación de la Convención, Siria se ha esforzado por ajustar su legislación a dicha Convención y a los objetivos nacionales esbozados por el Primer Ministro en una declaración a la Asamblea Nacional en 1994. UN ٨١- فمنذ التصديق على الاتفاقية، وسوريا تعمل على جعل تشريعها متمشياً مع الاتفاقية نفسها ومع اﻷهداف الوطنية التي قام رئيس الوزراء بتحديد خطوطها العريضة في بيانه أمام مجلس الشعب في عام ٤٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus