"y a los principios del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومبادئ القانون
        
    • ولمبادئ القانون
        
    • وﻷحكام القانون
        
    • وإلى مبادئ القانون
        
    Consideraron que estas exigencias eran contrarias a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, a las declaraciones de los países no alineados y a los principios del derecho internacional, y pidieron su retirada. UN واعتبروا أن هذه الطلبات تناقض القرارات ذات الصلة، وبيانات عدم الانحياز ومبادئ القانون الدولي، ودعوا إلى انسحابها.
    Cuando se aplican sanciones es necesario ajustarse a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN وذكرت أنه يلزم عند فرض الجزاءات الامتثال لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    En esta resolución se incluyen diversos principios importantes del proceso del Oriente Medio, de manera específica al referirse a la Conferencia de Madrid, a la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN فقد تضمن القرار عدة مبادئ هامة لعملية الشرق اﻷوسط، تتمثل في إشارته إلى مؤتمر مدريد وإعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وكذلك قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومبادئ القانون الدولي.
    Reafirmando el principio de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي،
    Reafirmando el principio de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي،
    Pido a Vuestra Excelencia que intervenga ante Kuwait para que devuelva estas lanchas inmediatamente y se abstenga de realizar actos de provocación de este tipo, que son contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN أطلب من سيادتكم التدخل لدى الكويت ﻹعادة هذه اللنجات فورا والكف عن القيام بمثل هذه الممارسات الاستفزازية خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    La Corte Internacional de Justicia también emitió una opinión consultiva en la que declaraba que la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares es contraria a las normas del derecho internacional y a los principios del derecho humanitario. UN كما أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى تقضي بأن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها مناف لقواعد القانون الدولي ومبادئ القانون الإنساني.
    Abogamos por la paz, el respeto a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional y por el fortalecimiento del multilateralismo y la democratización de las relaciones internacionales. UN نحن ندعو إلى السلام واحترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، وتعزيز تعددية الأطراف، وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Esa asistencia es el reflejo de una voluntad política clara de atenerse a la legitimidad internacional y a los principios del derecho internacional, compromiso por el cual el pueblo palestino siempre se sentirá agradecido ante la comunidad internacional. UN وهذه المساعدة تجسيد لإرادة سياسية واضحة لتأييد الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي، وهي التزام سيعرب الشعب الفلسطيني دائما عن امتنانه وشكره للمجتمع الدولي عليه.
    Las medidas para eliminar el terrorismo internacional tienen que estar basadas en el estricto respeto a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN ويجب أن ترتكز تدابير القضاء على الإرهاب على الاحترام الصارم لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    En el mundo de hoy, y con la perspectiva de ser realmente eficientes en lograr la disminución del consumo y la erradicación de la oferta, tenemos que actuar sobre la base de la confianza mutua, la solidaridad y la asistencia recíproca y horizontal, con pleno respeto al derecho interno y a los principios del derecho internacional. UN وفي سياق عالم العالم، ولكي نؤثر فعــلا فــي تحقيق خفض الاستهلاك والقضاء على العرض، يجب علينا أن نعمل على أساس الثقة المتبادلة، والتضامن والمساعدة المتبادلة واﻷفقية، مع الاحترام الكامل للقانون المحلي ومبادئ القانون الدولي.
    4. Malasia considera preocupante que se siga aplicando un bloqueo unilateral contra Cuba, contrario a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional, y, por consiguiente, insta a los Estados que aplican tales medidas unilaterales contra Cuba a que pongan inmediatamente fin a sus prácticas y resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y la negociación. UN 4 - وينتاب ماليزيا القلق بشأن استمرار تطبيق الحصار الأحادي الجانب ضد كوبا، والذي يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. وبالتالي فهي تحث الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية ضد كوبا على أن تتوقف على الفور عن تطبيق هذه الممارسات وأن تحل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    En atención a las disposiciones que figuran en la mencionada resolución, la República del Congo, consciente de las excelentes relaciones que mantiene con la República de Cuba, siempre ha votado a favor de las medidas que recomiendan el levantamiento del bloqueo por considerarlo un acto unilateral y discriminatorio, contrario a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN عملا بالأحكام الواردة في القرار المذكور، واعتبارا للعلاقات الممتازة التي تربط جمهورية الكونغو بجمهورية كوبا، دأبت جمهورية الكونغو على التصويت لصالح القرارات التي توصي برفع هذا الحصار لأنها تعتبره عملا انفراديا وتمييزيا يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    24. El orador sugiere que la última oración del primer párrafo se modifique del siguiente modo: " también viola en forma flagrante la soberanía y la integridad territorial del Líbano, y se opone a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional " . UN ٢٤ - وأضاف قائلا إن وفده يقترح أن تعدل الجملة اﻷخيرة من الفقرة اﻷولى بحيث يكون نصها: " وهو يشكل أيضا انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية ولميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي " .
    1. Reiterar sus resoluciones precedentes en las que expresa su solidaridad con la Gran Jamahiriya Arabe Libia Popular y Socialista, y apoyar sus intensos esfuerzos para alcanzar una solución pacífica de la crisis en el marco del respeto a la soberanía nacional libia y a los principios del derecho internacional. UN ١ - التأكيد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، وتأييد جهودها الرامية للتوصل الى حل سلمي لﻷزمة، في اطار احترام السيادة الوطنية الليبية ومبادئ القانون الدولي.
    El Gobierno de Jamaica ha apoyado reiteradamente hasta la fecha las resoluciones de la Asamblea General en que se condena la utilización de medidas económicas coercitivas unilaterales extraterritoriales como instrumento de coacción política y económica. Esas prácticas son contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN 1 - أيَّدت حكومة جامايكا مرارا وحتى الآن قرارات الجمعية العامة التي تدين استخدام التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، فهذه الممارسات مخالفة لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Reafirmando el principio de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي،
    Reafirmando el principio de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي،
    En ese contexto, Portugal subrayó la necesidad de incluir en el proyecto de artículos una referencia al derecho al agua como derecho humano y a los principios del derecho ambiental internacional. UN وفي هذا السياق، أكدت ضرورة إدراج مشاريع المواد بالإشارة إلى الماء باعتباره حقا من حقوق الإنسان ولمبادئ القانون البيئي الدولي.
    Pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga ante los Estados Unidos de América para poner fin a estas violaciones y a este comportamiento provocativo e injustificable, que han venido repitiéndose últimamente. Se trata de actos contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional que amenazan la soberanía y la seguridad de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹيقاف هذه الخروقات والتصرفات الاستفزازية غير المبررة التي ازداد تكرارها في اﻵونة اﻷخيرة، كونها أعمال مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي وتهدد سيادة وأمن دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Reafirmamos el derecho jurídicamente incontestable de la República del Iraq a exigir reparación, con arreglo al principio de la responsabilidad de los Estados, por todas las pérdidas humanas, materiales y morales sufridas por el Iraq como consecuencia de esos actos de agresión contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN كما نؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض وفقا لقواعد المسؤولية الدولية عن جميع اﻷضرار البشرية والمادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Al respecto, destaca la inclusión de una referencia al derecho al agua y a los principios del derecho internacional del medio ambiente en el proyecto de artículos. UN في هذا السياق، شدد على إدراج إشارة في مشاريع المواد إلى الحق في الحصول على المياه وإلى مبادئ القانون البيئي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus