"y a los pueblos indígenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشعوب الأصلية
        
    • والسكان الأصليين
        
    • وللشعوب الأصلية
        
    • وإلى الشعوب الأصلية
        
    • وأفراد الشعوب الأصلية
        
    • والى الشعوب الأصلية
        
    • وبالشعوب الأصلية
        
    El Foro Permanente alienta a los Estados, y a los pueblos indígenas y demás personas a difundir esos textos e incorporarlos en las políticas y prácticas nacionales. UN ويشجع المنتدى الدائم الدول والشعوب الأصلية وغيرها على تعميم هذه النصوص وعلى إدراجها في السياسيات والممارسات الوطنية.
    Instó a las entidades del sistema de las Naciones Unidas y a los pueblos indígenas a trabajar juntos de manera más estrecha a fin de asegurar la aplicación de la Declaración en el plano nacional. UN وحثت كيانات منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية على العمل معا على نحو أوثق لضمان تنفيذ الإعلان على الصعيد الوطني.
    22. En la actividad normativa de las Naciones Unidas con respecto a las minorías y a los pueblos indígenas ha surgido una doble vía. UN 22- لقد نشأ مسار مزدوج في وضع معايير الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأقليات والشعوب الأصلية.
    La pobreza afecta de forma desproporcionada a los afrocolombianos y a los pueblos indígenas y está particularmente extendida entre los niños, que en 2009 representaban el 38% de la población total. UN ويطال الفقر الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين أكثر من غيرهم، وينتشر بشكل خاص بين الأطفال، الذين بلغت نسبتهم في عام 2009، 38 في المائة من مجموع السكان.
    El Foro recomienda asimismo que la Convención considere la posibilidad de prestar a los miembros del Foro y a los pueblos indígenas el apoyo financiero necesario para garantizar su participación y fortalecer su participación. UN كما يوصي المنتدى بأن توفر الاتفاقية الدعم المالي الضروري لأعضاء المنتدى وللشعوب الأصلية لضمان مشاركتهم وتعزيزها.
    7. A continuación figura la totalidad de las preguntas planteadas a los Estados y a los pueblos indígenas, respectivamente. UN 7- ترد أدناه الأسئلة التي وُجِّهت إلى الدول وإلى الشعوب الأصلية بالكامل.
    Alentando a los Estados y a los pueblos indígenas a que establezcan relaciones armoniosas y de cooperación basadas en los principios de la justicia, la democracia, el respeto de los derechos humanos, la no discriminación y la buena fe, UN وإذ تشجع علاقات التوافق والتعاون بين الدول والشعوب الأصلية استناداً إلى مبادئ العدل، والديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، وعدم التمييز، وحسن النية،
    El Comité recuerda que información sobre la composición de la población es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas que afectan a las minorías y a los pueblos indígenas. UN وتذكِّر اللجنة بأن توفير معلومات عن تكوين السكان هو أمر ضروري من أجل تقييم عملية وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ والإشراف على السياسات التي تمس الأقليات والشعوب الأصلية.
    Alentando a los Estados y a los pueblos indígenas a que establezcan relaciones armoniosas y de cooperación basadas en los principios de la justicia, la democracia, el respeto de los derechos humanos, la no discriminación y la buena fe, UN وإذ تشجع علاقات التوافق والتعاون بين الدول والشعوب الأصلية استناداً إلى مبادئ العدل والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وعدم التمييز وحسن النية،
    Pese a ello, encomiamos a los Estados y a los pueblos indígenas que no escatimaron esfuerzos y demostraron un alto grado de flexibilidad para que pudiera llegarse a este resultado memorable. UN ورغم ذلك، فقد أشادنا بالدول والشعوب الأصلية التي لم تدخر وسعا وأظهرت قدرا كبيرا من المرونة لضمان هذه النتيجة التي لا تُنسى.
    El Comité recuerda que la información sobre la composición de la población es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas que afectan a las minorías y a los pueblos indígenas. UN وتذكر اللجنة بأن المعلومات المتعلقة بالتركيبة السكانية ضرورية لتقييم تنفيذ الاتفاقية ورصد السياسات المؤثرة على الأقليات والشعوب الأصلية.
    La aplicación de este principio en relación con los programas y proyectos de desarrollo dirigidos a las comunidades y a los pueblos indígenas es una precondición básica para el respeto al derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. UN ويعد تطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق ببرامج التنمية ومشاريعها التي تستهدف المجتمعات المحلية الأصلية والشعوب الأصلية شرطاً مسبقاً أساسياً وذلك احتراماً لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    7. La Alta Comisionada Adjunta aseguró a los participantes y los miembros que la labor de su Oficina era prestar asistencia a los Estados y a los pueblos indígenas en la puesta en práctica de la Declaración. UN 7- وأكدت نائبة المفوضة السامية للمشاركين والأعضاء أن دور المفوضية هو مساعدة الدول والشعوب الأصلية في تنفيذ الإعلان.
    Se deberá dar prioridad a la educación de calidad impartida a las comunidades nómadas y a los pueblos indígenas que habitan en zonas remotas, así como a las mujeres y las niñas, mediante escuelas móviles y becas. UN وينبغي إيلاء الأولوية لتوفير التعليم الجيد للمجتمعات البدوية والشعوب الأصلية في المناطق النائية وللنساء والفتيات، من خلال المدارس المتنقلة والمنح الدراسية.
    Invitando a los gobiernos y a los pueblos indígenas a que organicen conferencias internacionales o regionales y otros actos temáticos para contribuir a los preparativos de la Conferencia Mundial, UN وإذ تدعو الحكومات والشعوب الأصلية إلى تنظيم مؤتمرات دولية أو إقليمية ومناسبات مواضيعية أخرى مساهمة منها في التحضير للمؤتمر العالمي،
    Invitando a los gobiernos y a los pueblos indígenas a que organicen conferencias internacionales o regionales y otros actos temáticos para contribuir a los preparativos de la Conferencia Mundial, UN وإذ تدعو الحكومات والشعوب الأصلية إلى تنظيم مؤتمرات دولية أو إقليمية ومناسبات مواضيعية أخرى مساهمة منها في التحضير للمؤتمر العالمي،
    Pocos países han hecho tantos esfuerzos por aplicar los derechos indígenas a nivel nacional y local; estos esfuerzos pueden atribuirse principalmente al pueblo boliviano en general y a los pueblos indígenas y aborígenes en particular, que han logrado transformar un Estado colonial y neoliberal basado en la exclusión y la discriminación contra ellos. UN وقلة من البلدان بلغت هذا المدى في إعمال حقوق الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والمحلي، وهو جهد يعزى أساساً إلى الشعب البوليفي بصفة عامة، والشعوب الأصلية والسكان الأصليين بصفة خاصة، الذين نجحوا في تحويل دولة استعمارية ليبرالية جديدة قائمة على أساس الإقصاء والتمييز ضدهم.
    44. La mala gestión de la transferencia de los recursos y la injusticia en su distribución se consideraron también como otras tantas causas de los muchos problemas que aquejaban a las comunidades minoritarias y a los pueblos indígenas. UN 44- واعتُبر أيضاً أن سوء إدارة نقل الموارد والظلم في توزيع الموارد من أسباب العديد من المشاكل التي تواجهها جماعات الأقليات والشعوب الأصلية.
    El Foro recomienda asimismo que la Convención considere la posibilidad de prestar a los miembros del Foro y a los pueblos indígenas el apoyo financiero necesario para garantizar su participación y fortalecer su participación. UN كما يوصي المنتدى بأن توفر الاتفاقية الدعم المالي الضروري لأعضاء المنتدى وللشعوب الأصلية لضمان مشاركتهم وتعزيزها.
    7. A continuación figuran la totalidad de las preguntas planteadas a los Estados y a los pueblos indígenas, respectivamente. UN 7- ترد أدناه الأسئلة التي وُجِّهت إلى الدول وإلى الشعوب الأصلية بالكامل.
    16. El Comité observa con preocupación la persistencia de desigualdades raciales en el acceso al empleo, que afectan en particular a los afrobrasileños y a los pueblos indígenas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار أوجه عدم المساواة العنصرية فيما يتعلق بفرص الحصول على العمل، التي تمس بصفة خاصة البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية.
    145. Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deberían estudiar la posibilidad de prestar asistencia técnica a los Estados y a los pueblos indígenas para contribuir a resolver las reclamaciones sobre tierras y otras cuestiones relativas a las tierras y los recursos. UN 145- وينبغي للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تنظر في تقديم المساعدة الفنية إلى الدول والى الشعوب الأصلية للمساهمة في حل المطالبات بالأراضي وغيرها من المسائل المتعلقة بالأراضي والموارد.
    Se están emprendiendo otras iniciativas por la Oficina Regional para las Américas de la Organización Panamericana de Salud, en particular publicaciones, y la organización de reuniones a nivel nacional y subregional, sobre las etnias y la salud en lo que respecta a las poblaciones de origen africano y a los pueblos indígenas. UN كما تتخذ منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، وهي المكتب الاقليمي لمنظمة الصحة العالمية للأمريكتين، مبادرات أخرى تشمل إصدار المنشورات وتنظيم الاجتماعات على المستويين الوطني ودون الاقليمي بشأن الإثنية والصحة فيما يخص المتحدرين من أصل أفريقي وبالشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus