"y a más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي موعد
        
    • وأكثر
        
    • في موعد
        
    • وما يزيد
        
    • مع العلم أن آخر أجل لذلك هو
        
    • وأطول
        
    • وعلى أكثر
        
    • وما يربو
        
    • وبمستوى أعلى
        
    • والأطول
        
    • وفي أجل
        
    • وعلى أبعد
        
    Muchos Estados partes se mostraron partidarios de que se convocara la Conferencia lo antes posible y a más tardar a fines de 2013. UN وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013.
    El propósito de dichas consultas consistiría en lograr resultados concretos lo antes posible, y a más tardar en junio de 1995. UN والهدف من إجراء هذه المشاورات هو التوصل إلى نتائج ملموسة في أقــرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز حزيران/ يونيه ١٩٩٥.
    7.6 Mediante el sistema de atención primaria de salud, todos los países deben esforzarse por que la salud reproductiva esté al alcance de todas las personas de edad apropiada lo antes posible y a más tardar para el año 2015. UN ٧-٦ ينبغي أن تسعى جميع البلدان إلى أن توفر من خلال نظام الرعاية الصحية اﻷولية رعاية صحية إنجابية لجميع اﻷفراد في السن المناسبة، وذلك في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ٢٠١٥.
    Estos hombres estaban a 16 000 kilómetros de casa y a más de 1 600 kilómetros del trozo de tierra más cercano. TED كان هؤلاء الرجال على بعد عشرة آلاف ميل من وطنهم وأكثر من ألف ميل من أقرب بقعة على اليابسة
    El Consejo pidió que dicho acuerdo entrara en vigor lo más próximamente posible al inicio de la operación y a más tardar dentro de los 30 días siguientes a la aprobación de la resolución. UN وطلب المجلس أن يبدأ نفاذ ذلك الاتفاق في موعد أقرب ما يكون إلى وقت بدء العملية ولا يتجاوز ٣٠ يوما من اتخاذ ذلك القرار.
    La anemia afecta aproximadamente al 44% de los niños menores de 5 años y a más del 48% de las madres. UN ويصيب فـقـر الدم حوالي 44 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة وما يزيد على 48 في المائة من الأمهات.
    La primera reunión de la Comisión se convocará lo antes posible y a más tardar una semana después de que el Consejo de Seguridad haya aprobado una resolución sobre un mecanismo que garantice las condiciones de seguridad en las zonas de retorno. UN وينبغي أن يعقد الاجتماع اﻷول للجنة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتعدى اسبوعا واحدا بعد اعتماد مجلس اﻷمن قرارا بشأن آلية ضمان الظروف اﻷمنية في مناطق العودة.
    China apoya la concertación de un tratado viable sobre la prohibición completa de los ensayos que permita realmente proscribir todas las explosiones de armas nucleares lo antes posible y, a más tardar, en 1996, y seguirá actuando con los demás países interesados en el empeño común por alcanzar dicho objetivo. UN وتؤيد الصين إبرام معاهدة للحظر الشامل يعتمد عليها وتعمل بحق على حظر جميع التفجيرات المتعلقة بتجارب اﻷسلحة النووية، وذلك في أسرع وقت ممكن، وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، وهي ستواصل بذل الجهود المشتركة مع البلدان المعنية اﻷخرى من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    7.6 Mediante el sistema de atención primaria de salud, todos los países deben esforzarse por que la salud reproductiva esté al alcance de todas las personas de edad apropiada lo antes posible y a más tardar para el año 2015. UN ٧-٦ ينبغي أن تسعى جميع البلدان إلى أن توفر من خلال نظام الرعاية الصحية اﻷولية رعاية صحية إنجابية لجميع اﻷفراد في السن المناسبة، وذلك في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ٢٠١٥.
    4. Decide que el Comité Intergubernamental de Negociación inicie su labor lo antes posible y a más tardar en enero de 1996; UN ٤ - يقــرر أن تبدأ لجنــة التفاوض الحكومية الدولية عملها في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز كانون الثاني/يناير ١٩٩٦؛
    La Asamblea decidió también que esos procedimientos se introdujeran lo antes posible y a más tardar el 1º de julio de 1996. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أنه ينبغي تقديم هذه اﻹجراءات في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز ١ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Los resultados mensuales de la identificación se comunicaráń a las partes, de ser posible, al comienzo de la segunda quincena del mes siguiente y, a más tardar, al final de ese mes. UN وسوف تحال النتائج الشهرية لتحديد الهويات إلى الطرفين في بداية النصف الثاني من الشهر التالي إذا كان ذلك ممكنا، وفي موعد أقصاه نهاية الشهر.
    El Programa de Acción de la CIPD insta a todos los países a asegurar el acceso universal a la salud reproductiva para todas las parejas y personas lo antes posible y, a más tardar, para el año 2015. UN ويحث برنامج عمل المؤتمر جميع البلدان على ضمان تعميم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية على جميع الأزواج والأفراد في أقرب وقت ممكن، وفي موعد لا يتجاوز عام 2015.
    Para ello los expertos y científicos deberían nombrarse inmediatamente después del quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, y a más tardar en marzo de 2002. UN وللقيام بذلك، ينبغي تقديم أسماء الخبراء والعلماء فور اختتام مؤتمر الأطراف الخامس وفي موعد أقصاه شهر آذار/مارس 2002.
    Los que hayan depositado sus instrumentos después del 2 de febrero de 2005 y a más tardar el 11 de febrero de 2005 pasarán a ser Partes durante la reunión. UN أما تلك التي تودع صكوكها بعد 2 شباط/فبراير 2005 وفي موعد لا يتجاوز 11 شباط/فبراير 2005 فستصبح أطرافاً أثناء الدورة.
    Proporcionan ingresos a sus miembros y empleo autónomo a más de 5 millones de personas en Europa y a más de 14 millones en la India, por mencionar tan sólo dos ejemplos. UN كما أنها توفر الدخل للأعضاء والعمل الحر لما يزيد على 5 ملايين شخص في أوروبا، وأكثر من 14 مليون شخص في الهند، وأقتصر على ذكر هذين المثالين.
    Esta extensión equivale al 12% del territorio brasileño y a más del doble del territorio de Francia. UN ويعادل هذا 12 في المائة من الأراضي البرازيلية وأكثر من مثلي أراضي فرنسا.
    En particular, se necesita asistencia sobre el terreno exhaustiva y a más largo plazo, dirigida especialmente a los profesionales del sistema de la justicia penal encargados de la investigación y la resolución de casos concretos. UN وتوجد حاجة على وجه الخصوص إلى مساعدة عملية أطول أجلا وأكثر تعمقا ومصمّمة خصيصا وموجَّهة إلى الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية المعنيين بالتحقيق في القضايا الفعلية والفصل فيها قضائيا.
    Se insta a los Estados partes en el Tratado a que contribuyan a la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares lo antes posible y a más tardar en 1996, así como su expedita entrada en vigor. UN ويجري حث جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسهم في إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية بأسرع ما يمكن في موعد لا يتجاوز ١٩٩٦ فضلا عن المساهمة في التعجيل بدخولها حيز النفاذ.
    Como se señaló anteriormente, en la Conferencia de El Cairo se estableció el objetivo de lograr que la atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia estén al alcance de todas las personas lo antes posible y a más tardar para el año 2015. UN وكما ورد آنفا، فقد أقر مؤتمر القاهرة هدف انتفاع جميع اﻷفراد بخدمات الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة في أقرب وقت ممكن، وعلى أية حال، في موعد لا يتجاوز عام ٢٠١٥.
    Esta cifra comprende a unos 400 niños y a más de 100 mujeres. UN ويشمل هذا الرقم نحو 400 من الأطفال وما يزيد على 100 من النساء.
    Se solicita a las delegaciones, así como a los observadores, que remitan por fax sus credenciales a la secretaría de la Junta Ejecutiva (fax: (212) 906 - 5634), lo antes posible y a más tardar el lunes 22 de enero de 2001. UN ويرجى من المندوبين والمراقبين أن يرسلوا وثائق تفويضهم بالفاكس إلى أمانة المجلس التنفيذي (فاكس (212) 906-5634) في أقرب وقت ممكن مع العلم أن آخر أجل لذلك هو يوم الاثنين، 22 كانون الثاني/يناير 2001.
    Es indispensable sustituir gradualmente las modalidades especiales por iniciativas estratégicas más sistemáticas y a más largo plazo. UN وينبغي الابتعاد تدريجيا عن اتباع الطرائق الخاصة، والأخذ بمبادرات استراتيجية أكثر انتظاما وأطول أجلا.
    Encomiamos a ambas organizaciones y a más de 100 expertos que trabajaron intensamente en la elaboración del informe por la gran atención que prestaron a todos los aspectos del problema y por las valiosas recomendaciones que hicieron en el informe. UN ونثني على المنظمتين وعلى أكثر من 100 خبير ممن عملوا بجد لإصدار هذا التقرير على اهتمامهم الشامل بكل جوانب المشكلة والتوصيات القيِّمة التي تضمنها.
    Esos actos han reunido a más de 2.000 atletas, entrenadores y organizadores y a más de 1.300 periodistas, llegados de 42 países y regiones. UN وأضافت أن هذه الاحتفالات ضمت ما يزيد على ٠٠٠ ٢ رياضي ومدرب ومنظم وما يربو على ٣٠٠ ١ صحافي توافدوا من ٤٢ بلدا ومنطقة.
    - Llevo haciendo esto más tiempo que tú y a más nivel. Open Subtitles منذ فترة أطول منك بكثير وبمستوى أعلى منك
    73. El Administrador está adoptando vigorosas medidas para invertir la contracción de los recursos básicos a corto y a más largo plazo. UN 73 - ويبذل مدير البرنامج جهودا نشطة لعكس التراجع في الموارد الأساسية في الأجلين القصير والأطول.
    El principal objetivo es crear una amplia base de datos con información sobre las mejores prácticas y, a más largo plazo, materiales de capacitación. UN والهدف الأساسي هو توفير قاعدة بيانات ثرية بالمعلومات عن أفضل الممارسات، وفي أجل أطول توفير مواد للتدريب.
    Esas tasas provisionales deberán examinarse lo antes posible y, a más tardar, en la reunión del próximo Grupo de Trabajo. UN وينبغي إعادة النظر في هذين المعدلين المؤقتين في أقرب وقت ممكن، وعلى أبعد تقدير في اجتماع الفريق العامل القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus