"y a mejorar la calidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحسين نوعية
        
    • وفي تحسين نوعية
        
    Se están realizando nuevas investigaciones con miras a desarrollar nuevos procesos y a mejorar la calidad de los productos. UN وتجرى بحوث أخرى في الوقت الحاضر لاستحداث عمليات جديدة وتحسين نوعية المنتج.
    El Brasil mantiene su compromiso de acelerar el proceso, especialmente en relación con los objetivos encaminados a reducir la mortalidad infantil y a mejorar la calidad de la educación básica. UN وتظل البرازيل ملتزمة بتعجيل إيقاع التقدم، خصوصا صوب هدفي تخفيض معدل الوفيات بين اﻷمهات، وتحسين نوعية التعليم اﻷساسي.
    La reforma de sus métodos de trabajo también debe seguir adelante con miras a aumentar la transparencia y a mejorar la calidad de las consultas, particularmente con los países que aportan contingentes. UN ويجب أيضا أن يستمر إصلاح أساليب عمل المجلس، بهدف تعزيز الشفافية وتحسين نوعية المشاورات، خاصة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Guatemala y El Salvador han comenzado los trabajos de reconstrucción y a mejorar la calidad de la vida de las comunidades afectadas por el desastre. UN وأضاف أن بلاده والسلفادور بدأتا عملية إعادة البناء وتحسين نوعية حياة المجتمعات المحلية التي تضررت من الكارثة.
    Ello ayudará a fortalecer la función de ese organismo en la investigación de los delitos financieros y del uso fraudulento de fondos públicos, y a mejorar la calidad de su auditoría. UN وسيساعد ذلك في تدعيم الدور الذي تقوم به هذه الهيئة في التحقيق في الجرائم المالية واختلاس الأموال العامة، وفي تحسين نوعية مراجعة الحسابات أيضا.
    El Marco puede ayudar a establecer una mayor coherencia entre esas distintas fuentes de datos y a mejorar la calidad de la información reunida. UN ويمكن لهذا الإطار أن يساعد على إضفاء الاتساق على هذه المصادر المختلفة للبيانات وتحسين نوعية المعلومات.
    Seguimos decididos a aprovechar el poder de la ciencia y la tecnología para ayudar a transformar la agricultura mundial y a mejorar la calidad de los recursos naturales. UN ونحن لا نزال ملتزمين بتسخير قوة العلم والتكنولوجيا، للمساعدة في تحول الزراعة العالمية، وتحسين نوعية الموارد الطبيعية.
    Contribuirá no obstante, a definir las esferas prioritarias de acción y a impartir directrices a los gobiernos para ayudarles a que respondan a las necesidades fundamentales de sus poblaciones y a mejorar la calidad de la vida reduciendo la pobreza y promoviendo el empleo. UN ومع ذلك أيضا فسيسهم في تحديد مجالات العمل ذات اﻷولوية ووضع مبادئ توجيهية للحكومات من أجل مساعدتها على تلبية الاحتياجات الجوهرية لسكانها، وتحسين نوعية المعيشة عن طريق التخفيف من الفقر وتطوير العمالة.
    La independencia que han adquirido los centros médicos rurales los alienta a prestar atención a la medicina profiláctica y a mejorar la calidad de los servicios prestados. UN وتشجع تلك الاستقلالية وحدات الرعاية الصحية في الأرياف على الاهتمام اهتماماً أكبر بالطب الوقائي وتحسين نوعية الخدمات التي تقدمها.
    La Asociación alienta a los gobiernos a apoyar medidas y campañas de promoción que reduzcan la vulnerabilidad de la mujer y la niña a la infección por el VIH y a mejorar la calidad de vida de las personas que viven actualmente con el VIH. Objetivo estratégico L.8. UN تشجع الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة الحكومات على دعم العمل والدعوة من أجل الحد من تعرض النساء والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتحسين نوعية حياة أولئك المصابين بالفعل بالفيروس.
    Se alienta al Estado Parte a elaborar acuerdos y proyectos con periodistas y medios de difusión con miras a proteger a los niños de la información perjudicial en los medios de comunicación y a mejorar la calidad de la información dirigida a ellos. UN والدولة الطرف مدعوة إلى إبرام اتفاقيات وإقامة مشاريع مع الصحفيين ومؤسسات وسائط الإعلام تهدف إلى حماية الأطفال من التعرض للمعلومات الضارة عبر وسائط الإعلام وتحسين نوعية المعلومات الموجهة إليهم.
    63. Existe una preocupación creciente en lo relativo a velar por una participación sostenida de los agentes fundamentales y a mejorar la calidad de su participación. UN 58- وثمة قلق متنام بشأن ضمان مشاركة أصحاب مصلحة رئيسيين بقوة وتحسين نوعية انخراطهم.
    El programa de la Estación Espacial Internacional, el mayor programa de cooperación científica y tecnológica internacional emprendido hasta el momento en la nueva frontera del espacio, contribuirá a ampliar la utilización del espacio ultraterrestre y a mejorar la calidad de la vida humana. UN برنامج محطة الفضاء الدولية هو أكبر برنامج دولي للتعاون العلمي والتكنولوجي جرت محاولته قط في ميدان يمثل أفقا جديدا هو الفضاء. وسيسهم البرنامج في زيادة استخدام الفضاء الخارجي وتحسين نوعية حياة الإنسان.
    El principal objetivo del programa consiste en ayudar a contener la propagación del VIH entre la población y a mejorar la calidad de vida de las personas que viven con el VIH. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو المساهمة في السيطرة على انتشار مرض الإيدز بين السكان وتحسين نوعية الحياة للأشخاص المصابين بالإيدز.
    La ejecución de estos proyectos contribuirá, a través de su focalización a los grupos más vulnerables, a que se logre mayor equidad en la asignación del gasto público y a mejorar la calidad de los servicios, ampliar la cobertura e incrementar la capacidad de las instituciones a cargo de los sectores sociales. UN وسيسهم تنفيذ تلك المشاريع، عن طريق التركيز على أكثر الجماعات تأثرا، في تحقيق قدر كبير من اﻹنصاف في تخصيص اﻹنفاق العام وتحسين نوعية الخدمات وتوسيع نطاق التغطية وزيادة قدرة المؤسسات المسؤولة عن القطاعات الاجتماعية.
    Las principales medidas previstas están orientadas a atender el crecimiento natural de la población escolar suministrando las instalaciones escolares y el personal docente necesarios y a mejorar la calidad de la enseñanza, la formación y los recursos físicos y humanos, al igual que el nivel de competencia del personal. UN وتركز اﻹجراءات المخططة الرئيسية على مسايرة التزايد الطبيعي في أعداد طلاب المدارس، وذلك بتوفير ما يلزم من المرافق المدرسية والمعلمين، وتحسين نوعية التدريس والتدريب واﻹمكانيات المادية والبشرية فضلا عن رفع كفاءة الموظفين.
    Las principales medidas previstas están orientadas a atender el crecimiento natural de la población escolar suministrando las instalaciones escolares y el personal docente necesarios y a mejorar la calidad de la enseñanza, la formación y los recursos físicos y humanos, al igual que el nivel de competencia del personal. UN وتركز اﻹجراءات المخططة الرئيسية على مسايرة التزايد الطبيعي في أعداد طلاب المدارس، وذلك بتوفير ما يلزم من المرافق المدرسية والمعلمين، وتحسين نوعية التدريس والتدريب واﻹمكانيات المادية والبشرية فضلا عن رفع كفاءة الموظفين.
    El P2W-KSS tiende a fomentar el conocimiento, la capacidad y actitudes más positivas entre las mujeres a quienes va dirigido, a impulsar el desarrollo físico y mental de los niños menores de 5 años y de los adolescentes, a mejorar la salud de la familia, en particular disminuyendo la fecundidad y la mortalidad infantil y a mejorar la calidad de vida de las mujeres y sus familias. UN وتتمثل أهداف البرنامج في تشجيع زيادة المعرفة والمهارات واتخاذ مواقف أكثر إيجابية بين المجموعات النسائية المستهدفة، ورعاية النمو البدني والعقلي لﻷطفال دون سن الخامسة والمراهقين، وتعزيز صحة اﻷسرة، خاصة من خلال تخفيض معدلات الخصوبة والوفيات بين الرضع، وتحسين نوعية الحياة للمرأة وأسرتها.
    El plan de acción nacional para el empleo, adoptado por el Gobierno en 1998, está encaminado a reducir el desempleo entre los jóvenes velando por su incorporación a la población activa en un plazo no mayor de 100 días, a prevenir el desempleo a largo plazo velando por que los desempleados se incorporen a la población activa antes de que transcurran 12 meses, y a mejorar la calidad de las políticas activas del mercado de trabajo. UN وكانت أهداف خطة العمل الوطنية للتوظيف التي وضعتها الحكومة في عام 1998 ترمي إلى تخفيض عدد العاطلين عن العمل من الشباب بتوفير فرص عمل جديدة لهم في أجل أقصاه 100 يوم ومنع البطالة لفترات طويلة بكفالة تشغيل العاطلين خلال فترة أقصاها 12 شهرا وتحسين نوعية السياسات الفعالة لسوق العمل.
    El programa de la Estación Espacial Internacional, el mayor programa de cooperación científica y tecnológica internacional emprendido hasta el momento en la nueva frontera del espacio, contribuirá a ampliar la utilización del espacio ultraterrestre y a mejorar la calidad de vida del ser humano. UN إنَّ برنامج محطة الفضاء الدولية هو أكبر برنامج على الإطلاق يُنَفَّذ في مجال التعاون العلمي والتكنولوجي الدولي في ميادين الفضاء الجديدة. وسوف يُسهم البرنامج في زيادة الاستفادة من الفضاء الخارجي وفي تحسين نوعية حياتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus