"y a personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأشخاص
        
    • وأشخاص
        
    • وللأفراد
        
    • وعلى اﻷشخاص
        
    • أو إلى أشخاص
        
    La Junta Laboral es un órgano asesor tripartito que representa a los sindicatos, a los empleados y a personas independientes. UN ومجلس العمل هيئة استشارية ثلاثية تمثل اتحادات العمال والموظفين والأشخاص المستقلين.
    También la Administración de la Vivienda asigna inmuebles a familias de bajos ingresos o monoparentales y a personas con discapacidad. UN وتوزع سلطة الإسكان أيضا ممتلكات سكنية على الأسر المنخفضة الدخل، والأسر المحرومة من أحد الأبوين، والأشخاص المصابين بعجز.
    y que, en consecuencia, en cualquiera de tales casos, pueden alcanzar indistintamente a objetivos militares y a personas civiles o a bienes de carácter civil. UN ومن ثم فإن من شأنها أن تصيب، في كل حالة كهذه، الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأعيان المدنية دون تمييز.
    También recibió a abogados y familiares de detenidos y a personas liberadas. UN كما التقى الفريق العامل بمحامي وأقرباء معتقلين وأشخاص أفرج عنهم.
    Es necesario ampliar la definición del soborno, que se limita a beneficios materiales y a personas que ostentan cargos y poderes en el aparato estatal. UN ومن الضروري توسيع نطاق تعريف الرشوة الذي يقتصر على المنافع المادية والأشخاص ذوي المراكز والصلاحيات في جهاز الدولة.
    y que, en consecuencia, en cualquiera de tales casos, pueden alcanzar indistintamente a objetivos militares y a personas civiles o a bienes de carácter civil. UN ومن ثم فإن من شأنها أن تصيب، في كل حالة من هذه الحالات، الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأعيان المدنية دون تمييز.
    y que, en consecuencia, en cualquiera de tales casos, pueden alcanzar indistintamente a objetivos militares y a personas civiles o a bienes de carácter civil. " UN ومن ثم، فإن من شأنها أن تصيب، في كل حالة كهذه، الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأعيان المدنية دون تمييز " .
    Presta servicios educativos y culturales (que incluyen la esfera de las TIC) en zonas desfavorecidas y a personas con necesidades especiales. UN كذلك تعمل على دعم التعليم بالمشاركة والنشاطات الثقافية والمعلوماتية وتساهمان في تأمين الخدمات التعليمية والثقافية للمناطق المحرومة والأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    En 25 provincias se habían aprobado 164 proyectos que se financiarían con pequeñas subvenciones y ofrecían oportunidades de empleo a corto plazo a los miembros de las comunidades y a personas en proceso de reintegración. UN وتمت الموافقة على ما مجموعه 164 منحة صغيرة لإنشاء مشاريع في 25 ولاية وفرت فرص عمل قصيرة الأجل لأفراد المجتمعات المحلية والأشخاص المعاد إدماجهم.
    El Programa de Prestaciones Continuas de Asistencia Social consiste en el pago de una cantidad mínima mensual a personas mayores de 65 años y a personas de cualquier edad con una discapacidad que les impida vivir de forma independiente y trabajar. UN والبرنامج عبارة عن دفع الحد الأدنى للأجر الشهري للمسنين الذين يتجاوز عمرهم 65 سنة والأشخاص ذوي الإعاقة من جميع الفئات العمرية الذين لا تسمح لهم الإعاقة بإمكانية العيش المستقل والعمل.
    Los tratos crueles, inhumanos o degradantes afectaron a personas aprehendidas por miembros de las fuerzas militares en zonas donde se cumplían operaciones de contrainsurgencia, a personas privadas de la libertad en instalaciones policiales y a personas recluidas en establecimientos carcelarios. UN وقد تعرض الأشخاص الذين اعتقلتهم القوات العسكرية في المناطق التي تجري فيها عمليات محاربة التمرد، والأشخاص الذين احتجزوا في مخافر الشرطة، والأشخاص الذين أودعوا السجون، لمعاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    Afirmó que apoyaba el proyectado taller en que se proporcionaría información al sistema de las Naciones Unidas y al Foro Permanente, y recomendó que también se invitara a expertos del Foro Permanente y a personas involucradas en el Centro UNESCO de Cataluña que se hubiesen dedicado a la cuestión de los pueblos indígenas y la libre determinación. UN وقالت إنها تساند الحلقة الدراسية المقترحة التي ستقدم المعلومات إلى منظومة الأمم المتحدة والمحفل الدائم، وأوصت بأن يدعى إليها أيضاً خبراء المحفل الدائم والأشخاص المشتركين في مركز منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في كتالونيا الذين اشتغلوا بقضية الشعوب الأصلية وتقرير المصير.
    En Côte d ' Ivoire, con el apoyo del Consejo Noruego para los Refugiados, proporcionó información y asesoramiento sobre documentación, identificación, nacionalidad y cuestiones relativas a la tierra y la propiedad a desplazados internos y a personas con riesgo de convertirse en apátridas. UN وفي كوت ديفوار، قدمت مفوضية اللاجئين بدعم من المجلس النرويجي للاجئين، معلومات ومشورة عن الوثائق وتحديد الهوية والجنسية ومسائل الأرض والممتلكات إلى المشردين داخليا والأشخاص المعرضين لخطر انعدام الجنسية.
    Este proyecto, en el que participan numerosos organismos internacionales y nacionales, tiene como finalidad elaborar directrices sobre las prácticas óptimas basadas en una evaluación de las actividades experimentales e impartir capacitación a los instructores, así como ofrecer opciones socioeconómicas directas a los niños y las mujeres víctimas de la trata y a personas en situación de riesgo. UN وهذا المشروع، الذي يشارك فيه عدد كبير من الوكالات الدولية والوطنية، يرمي إلى استنباط مبادئ توجيهية بشأن أفضل الممارسات بالاستناد إلى تقييم الأنشطة النموذجية وتدريب المدربين، وكذلك توفير بدائل اجتماعية - اقتصادية مباشرة لضحايا الاتجار من الأطفال والنساء والأشخاص المعرضين للخطر.
    iv) En consecuencia, en cualquiera de tales casos, pueden alcanzar indistintamente a objetivos militares y a personas civiles o a bienes de carácter civil. " UN `4` و " من ثم فإن من شأنها أن تصيب، في كل حالة كهذه، الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأعيان المدنية دون تمييز " .
    28. Si bien reconoce la posición adoptada por la autoridades al condenar públicamente las manifestaciones de discriminación e intolerancia, el Comité está profundamente preocupado por esas manifestaciones, incluida la incitación al odio y las agresiones a determinados grupos étnicos y religiosos minoritarios, y a personas pertenecientes a minorías sexuales. UN 28- إن اللجنة، إذ تقر بموقف السلطات المدين علانية لمظاهر التمييز والتعصب، ليساورها بالغ القلق من مظاهر التمييز والتعصب، بما في ذلك خطاب الكراهية والهجمات العنيفة على بعض الأقليات القومية والدينية والأشخاص المنتمين إلى الأقليات الجنسية.
    El año próximo, el proyecto se ampliará y abarcará a un grupo más grande de personas con discapacidad, que comprenderá a niños de entre 13 y 18 años de edad y a personas menores de 40 años que desean abandonar o evitar su traslado a una instalación residencial. UN وخلال السنة المقبلة، سيُوسّع العرض ليشمل مجموعة أوسع نطاقاً من الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك فئات مثل الفئة العمرية 13-18 عاماً والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 40 عاماً والذين يريدون أن يغادروا مرفقاً من المرافق السكنية أو يتجنبوا الانتقال إلى أحدها.
    Esas violaciones se atribuían a las fuerzas de seguridad serbias, al Ejército de Liberación de Kosovo y a personas armadas que representaban a grupos paramilitares y a unidades de defensa de las aldeas. UN ونسبت الانتهاكات لقوات الأمن الصربية وجيش تحرير كوسوفو وأشخاص مسلحين يمثلون جماعات شبه عسكرية ووحدات للدفاع عن القرى.
    El Banco Nacional de la República de Belarús adoptó la decisión de congelar las cuentas bancarias pertenecientes a terroristas, a organizaciones terroristas y a personas asociadas con ellos. UN واتخذ مصرف بيلاروس الوطني قرارا بتجميد حسابات إرهابيين ومنظمات إرهابية وأشخاص مرتبطين بهم.
    El Ministerio de Trabajo y Protección Social y el Ministerio de Educación facilitan formación profesional y prácticas a las personas que no tienen padres o apoyo de los padres y a personas asimiladas. UN 254- تنظم وزارة العمل والحماية الاجتماعية بالتعاون مع وزارة التعليم التدريب المهني وتهيئ الوظائف للأشخاص الذين فقدوا والديهم أو إعالة والديهم وللأفراد المدمجين في المجتمع.
    Con estas sencillas pautas se explican las leyes pertinentes y se sintetizan los procesos necesarios para evitar la discriminación sexual ilegal e injustificada y para que se apliquen los mismos principios a personas de distintas razas y a personas con discapacidad. UN وتوضح تلك المبادئ التوجيهية البسيطة والسهلة التشريعات ذات الصلة، وتلخص العمليات المطلوبة لضمان عدم حدوث تمييز غير مشروع أو لا مبرر له على أساس نوع الجنس، وكفالة انطباق نفس المبادئ على السكان باختلاف عناصرهم وعلى اﻷشخاص المعوقين.
    Se prohíben la venta de pólvora y el suministro, a cualquier título, de artículos a base de pólvora, a personas menores de edad y a personas jurídicamente declaradas en estado de interdicción. " UN ويحظر بيع المساحيق المتفجرة أو تقديم أصناف يستخدم في تجهيزها أي نوع من أنواع المساحيق المتفجرة إلى القصَّر أو إلى أشخاص خاضعين لحظر قانوني " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus