"y a sus familiares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأفراد أسرهم
        
    • وأسرهم
        
    • ولأسرهم
        
    • وأقاربهم
        
    • وعائلاتهم
        
    • وذويهم
        
    • وأفراد أسرته
        
    • ولأفراد أسرهم
        
    • وأقربائهم
        
    • وأُسرهم
        
    • أو لأقاربهم
        
    • وأقاربه
        
    • وأقربائهن
        
    • وأفراد أسرتها
        
    • وإلى أفراد الأسرة
        
    Este caso no incluye a los extranjeros y a sus familiares que necesiten tratamiento urgente en hospitales, centros terapéuticos o clínicas. UN ولا يشمل ذلك الأجانب وأفراد أسرهم الذين يحتاجون إلى علاج طارئ في المستشفيات أو مراكز أو مستوصفات علاجية.
    ii) Los principales participantes en el golpe de Estado de 1991 y en los gobiernos ilegales establecidos después del golpe de Estado y a sus familiares inmediatos; UN ' ٢` المشتركون الرئيسيون في انقلاب عام ١٩٩١ وفي الحكومات غير الشرعية التي قامت منذ حدوث الانقلاب وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    A este respecto, tomaron nota concretamente de las violaciones del embargo de armas y de las restricciones para viajar impuestas a los miembros del régimen ilegal y a sus familiares. UN وأشاروا في هذا السياق تحديدا إلى انتهاكات حظر توريد اﻷسلحة وإلى القيود المفروضة على سفر أعضاء النظام غير الشرعي وأسرهم.
    Asimismo recomendó que se indemnizase a las víctimas y a sus familiares. UN وأوصت اللجنة أيضاً بمنح الضحايا وأسرهم تعويضات.
    Expreso mi sentida solidaridad a quienes resultaron heridos y a sus familiares. UN وأود أن أقدم مواساتي الصادقة للذين أصيبوا بجراح ولأسرهم.
    Los proyectos seleccionados proporcionan asistencia médica, psicológica, social y jurídica a víctimas de la tortura y a sus familiares. UN وتقدم المشاريع التي جرى فحصها المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية إلى ضحايا التعذيب وأقاربهم.
    iii) Las personas empleadas por los militares haitianos o que actúen en nombre de éstos y a sus familiares inmediatos. UN ' ٣` اﻷشخاص الذين تستخدمهم المؤسسة العسكرية الهايتية أو الذين يتصرفون باسمها وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    En esos grupos el Frente POLISARIO estaba dispuesto a identificar sólo a las personas enumeradas en el censo y a sus familiares inmediatos. UN ولم توافق إلا على تحديد اﻷفراد في هذه العشائر الذين جرى إحصاؤهم في التعداد وأفراد أسرهم اﻷقربين.
    En el artículo 10 de dicha ley se disponían medidas de protección social a los migrantes y a sus familiares. UN وتكفل المادة 10 من ذلك القانون توفير الرفاه الاجتماعي للمهاجرين لأسباب اقتصادية وأفراد أسرهم.
    :: Investigación de incidentes relacionados con la seguridad y prestación de asesoramiento al personal de la misión y a sus familiares a cargo así como al personal de 9 organismos de las Naciones Unidas UN :: التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى موظفي البعثة وأفراد أسرهم فضلا عن موظفي 9 وكالات تابعة للأمم المتحدة
    :: Investigación de incidentes relacionados con la seguridad y prestación de asesoramiento al personal de la misión y a sus familiares a cargo, así como al personal de nueve organismos de las Naciones Unidas UN :: التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى موظفي البعثة وأفراد أسرهم فضلا عن موظفي 9 وكالات تابعة للأمم المتحدة
    Estamos profundamente entristecidos por la pérdida trágica de vidas humanas y por el sufrimiento infligido a miles de víctimas inocentes y a sus familiares. UN ونحن نشعر بحزن عميق للخسارة المأساوية في الأرواح وللمعاناة التي تكبدها الآلاف من الضحايا الأبرياء وأسرهم.
    Los canadienses comunican su pesar a las víctimas y a sus familiares. UN ويتقــــدم الكنديــــون بتعازيهم إلى الضحايا وأسرهم.
    El UNICEF está estableciendo relaciones de colaboración con todos los sectores de la sociedad para dar a conocer a los niños y a sus familiares los beneficios del ejercicio físico y alentarlos a practicarlo. UN وتنشئ اليونيسيف شراكات مع جميع قطاعات المجتمع لتثقيف الأطفال وأسرهم حول فوائد النشاط البدني وتشجيعهم على المشاركة.
    Transmitimos nuestro más sentido pésame a las víctimas de la región y a sus familiares, sobre todo en Guatemala, donde se ha registrado el mayor número de fallecidos. UN ونتقدم بأعمق تعازينا للضحايا وأسرهم في تلك المنطقة، لا سيما في غواتيمالا، حيث وقعت فيها أكثر الوفيات.
    También ese día, nuestra Reina y nuestro Primer Ministro se unirán a los sobrevivientes y a sus familiares en un acto conmemorativo solemne que se celebrará en el salón Westminster del Parlamento. UN وفي ذلك اليوم أيضا، ستنضم ملكتنا ورئيس وزرائنا إلى ناجين وأسرهم في احتفال رسمي تشهده قاعة وستمنستر البرلمانية.
    Expresa su profundo pesar y sus condolencias a las víctimas de este atroz acto de terrorismo y a sus familiares, así como al pueblo y al Gobierno de Argelia. UN ويعرب عن عميق تعاطفه ومواساته لضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن ولأسرهم وللجزائر شعبا وحكومة.
    Los procedimientos penales en el ámbito nacional permiten a las víctimas y a sus familiares participar e intervenir en el proceso de justicia penal. UN فالإجراءات الجنائية الوطنية تسمح للضحايا وأقاربهم بالمشاركة والتدخل في المرافعات القضائية الجنائية.
    Concretamente, la pregunta de los Estados Unidos se refiere a las actividades de la Organización encaminadas a prestar apoyo a los funcionarios detenidos y a sus familiares y a reintegrar a los funcionarios a la Organización tras su liberación. UN وقالت إن حقيقة المسألة تكمن فيما تقوم به المنظمة لدعم المحتجزين وعائلاتهم وﻹعادتهم إلى المنظمة بعد إخلاء سبيلهم.
    Durante el año se han presentado varias iniciativas de ley con el objeto de brindar atención integral a las víctimas de violaciones a los derechos humanos y a sus familiares. UN ٤٥ - اتخذت، خلال السنة، مبادرات تشريعية شتى بهدف توجيه الانتباه الكامل الى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وذويهم.
    Cuando los agentes de policía pidieron al autor de la comunicación y a sus familiares que detuvieran el vehículo, tres de los cuatro pasajeros trataron de escapar. UN ل.. وعندما طلب أفراد الشرطة من صاحب البلاغ وأفراد أسرته وقف السيارة، حاول ثلاثة من راكبيها الأربعة أن يلوذوا بالفرار.
    Se dio prioridad a las organizaciones encargadas de prestar asistencia médica, psicológica, económica, social y jurídica u otro tipo de asistencia humanitaria directa a las víctimas de la tortura y a sus familiares. UN ومنحت الأولوية للمنظمات التي تقدم مساعدة طبية وسيكولوجية واقتصادية واجتماعية وقانونية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة الإنسانية المباشرة إلى ضحايا التعذيب ولأفراد أسرهم.
    Además, algunos Estados miembros se han ofrecido para ubicar en otros lugares a los testigos y a sus familiares cuya seguridad esté en riesgo. UN وعلاوة علـــى ذلك، تبرعت بعض الــدول اﻷعضاء بإسكان شهود وأقربائهم فيها ممــن يتعـــرض أمنهم للخطر.
    5. El concepto de un derecho a la verdad que se debe a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos y a sus familiares ha ido cobrando importancia en los últimos decenios. UN 5- وإن مفهوم الحق في معرفة الحقيقة التي ينبغي نقلها إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأُسرهم قد ازداد أهمية في العقود الأخيرة.
    b) La denegación de reparaciones efectivas a las víctimas, en vista de que solo se han ofrecido ayudas limitadas en efectivo a algunas víctimas y a sus familiares en el marco del Programa Provisional de Socorro, en tanto que otras han quedado excluidas, incluidas víctimas de tortura, violación y otras formas de violencia sexual; y UN (ب) حرمان الضحايا من سبل الانتصاف الفعالة، حيث يلاحَظ أنه لم تُقدَّم سوى أشكال محدودة من المساعدة النقدية لبعض الضحايا أو لأقاربهم في إطار برنامج الإغاثة المؤقتة، في حين استُبعِد آخرون، ومنهم ضحايا التعذيب والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي؛
    En primer lugar, debe aportarse información suficiente y pertinente a los interesados directos, es decir, a la persona que se va a ejecutar y a sus familiares inmediatos, así como a los abogados defensores para velar por la eficacia de su representación en todas las fases del proceso. UN أولا، يجب توفير معلومات كافية ومناسبة للأفراد المعنيين بشكل مباشر، أي: الشخص المقرر إعدامه وأقاربه المباشرين، بالإضافة إلى محاميي الدفاع لضمان التمثيل الفعال في جميع المراحل.
    Indicar cómo se han puesto en marcha estos programas y qué criterios se han seguido para una justa reparación de los daños causados a las víctimas y a sus familiares. UN يرجى ذكر الطريقة التي شُرع بها في تنفيذ تلك البرامج، والمعايير المتبعة لجبر الأضرار التي لحقت بالضحايا وأقربائهن.
    Se ofrecen igualmente cursos de capacitación diversos a la mujer embarazada y a sus familiares. UN وتقدم أيضا للمرأة الحامل وأفراد أسرتها دورات تدريبية مختلفة.
    a) Adoptar medidas para garantizar que los detenidos tengan pronto acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares desde el comienzo mismo del período de detención, y velar por que se ponga a disposición del detenido asistencia letrada y atención médica independiente cuando éste lo solicite y no sólo cuando lo autoricen o soliciten los funcionarios encargados. UN (أ) اعتماد تدابير تكفل الوصول الفوري للمحتجزين إلى محامٍ وطبيب وإلى أفراد الأسرة منذ لحظة احتجازهم، وكفالة تقديم المساعدة القانونية والخبرة الطبية المستقلة للأشخاص المحتجزين عند طلبهم وليس فقط عندما يسمح المسؤولون بذلك أو يطلبوه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus