"y a todas las partes interesadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجميع الأطراف المعنية
        
    • وجميع أصحاب المصلحة
        
    • وجميع الجهات المعنية
        
    • وجميع الأطراف المهتمة
        
    • وكافة اﻷطراف المعنية
        
    • ولجميع أصحاب المصلحة
        
    • وكافة الجهات المعنية
        
    • وجميع الجهات الفاعلة المشاركة
        
    • وجميع الجهات صاحبة المصلحة
        
    El Consejo de Seguridad alienta al Gobierno de Myanmar y a todas las partes interesadas a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas. UN ويشجع مجلس الأمن حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على التعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة.
    El Consejo alienta al Gobierno de Myanmar y a todas las partes interesadas a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas. UN ويشجع المجلس حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على التعاون التام مع الأمم المتحدة.
    Por este motivo está previsto seguir sensibilizando a la población y a todas las partes interesadas sobre esta importante cuestión, para propiciar un cambio en los comportamientos. UN ومن ثم فإن من المتوقع مواصلة تحسيس السكان وجميع الأطراف المعنية بهذه المسألة الهامة للمساعدة على تطور السلوك.
    Instamos por tanto a los gobiernos y a todas las partes interesadas a: UN لذلك، نحث الحكومات وجميع أصحاب المصلحة على القيام بما يلي:
    Deseo expresar mi agradecimiento a los Estados Miembros y a todas las partes interesadas por su apoyo y su participación en este proceso. UN وأنا ممتن للدول الأعضاء وجميع الجهات المعنية لدعمها لهذه العملية ومشاركتها فيها.
    :: Presentación de un informe al Gobierno de Reconciliación Nacional, a la población y a todas las partes interesadas, en especial los grupos de mujeres interesados, sobre el acceso igualitario de la mujer a todas las esferas del sistema de justicia, con especial atención al tema de la violencia contra la mujer UN :: تقديم تقرير إلى حكومة المصالحة الوطنية والجمهور وجميع الأطراف المهتمة بالأمر، ولا سيما مجموعات النساء المعنية، يتناول مسألة إمكان استفادة المرأة بالتساوي مع الرجل من جميع مجالات نظام العدل، مع إيلاء موضوع العنف ضد المرأة اهتماما خاصا
    Se invitó a todos los Estados, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las partes interesadas a que cooperaran, observaran el Día Internacional y crearan conciencia al respecto. UN ودعيت كافة الدول ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية إلى إبداء التعاون وإلى الاحتفال باليوم الدولي والتعريف به.
    La oradora elogia a la Unión Africana por la función que desempeña y anima al Gobierno del Sudán y a todas las partes interesadas a que realicen un esfuerzo concertado para resolver los problemas y se comprometan a llegar a un arreglo pacífico. UN وأشادت بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي وشجعت الحكومة السودانية وجميع الأطراف المعنية على بذل جهود متضافـرة من أجل معالجة المشاكل والالتزام بتسويـة سلمية.
    Ha invitado a la comunidad internacional, a los Estados y a todas las partes interesadas a que examinen la manera de reforzar mediante la escuela la prevención de la intolerancia y la discriminación basadas en la religión o las creencias. UN ودعا المجتمع الدولي والدول وجميع الأطراف المعنية إلى النظر في سبل ووسائل استخدام المدارس في تعزيز منع التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Para terminar, Tanzanía insta a los Estados partes a cumplir con los principios establecidos en la Convención y exhorta a los Estados Miembros y a todas las partes interesadas a tomar medidas de conservación y administración para proteger el entorno marino. UN ختاماً، تدعو تنزانيا الدول الأطراف إلى التقيد بالمبادئ التي أرستها الاتفاقية، وتحث الدول الأعضاء وجميع الأطراف المعنية على اتخاذ تدابير الحفظ والإدارة اللازمة لحماية البيئة البحرية.
    El proceso de examen de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo después de 2014 brinda a la comunidad internacional y a todas las partes interesadas la oportunidad de hacer un balance de los progresos realizados en la esfera de la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN وتتيح عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى ما بعد عام 2014 للمجتمع الدولي وجميع الأطراف المعنية فرصة لتقييم التقدم المحرز في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    El Representante exhorta a las autoridades gubernamentales y a todas las partes interesadas a asumir su responsabilidad para encontrar una solución justa y duradera a los problemas de los desplazados internos en Côte d ' Ivoire conforme a sus obligaciones en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos y del derecho humanitario. UN ويناشد ممثل الأمين العام سلطات الحكومة وجميع الأطراف المعنية الاضطلاع بمسؤوليتها من أجل إيجاد حلول عادلة وقابلة للدوام للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المشردون في كوت ديفوار، وفقاً لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    11. Exhorto al Gobierno de Sri Lanka y a todas las partes interesadas a que aseguren el acceso libre y seguro a las zonas afectadas por los agentes humanitarios que trabajan en Sri Lanka. UN 11 - وأهيب بحكومة سري لانكا وجميع الأطراف المعنية أن تكفل إتاحة فرص وصول العاملين الإنسانيين بصورة آمنة إلى المناطق المتضررة في سري لانكا.
    Se pidió además el enjuiciamiento de los autores de esos crímenes contra la humanidad y se invitó al Coordinador de Alto Nivel de las Naciones Unidas y a todas las partes interesadas a que siguieran cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja para conocer el destino de los ciudadanos kuwaitíes desaparecidos. UN ودعا إلى تقديم مرتكبي هذه الجرائم ضد الإنسانية إلى المحاكمة وحث منسق الأمم المتحدة الرفيع المستوى وجميع الأطراف المعنية على مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية للكشف عن مصير المواطنين الكويتيين المفقودين.
    Mi Representante Especial sigue alentando al Gobierno y a todas las partes interesadas a alcanzar un consenso sobre las propuestas de reforma electoral. UN وتواصل ممثلتي الخاصة تشجيع الحكومة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين على الوصول إلى توافق في الآراء بشأن مقترحات الإصلاح المتصلة بالانتخابات.
    Hay que ofrecer verdaderas oportunidades a todos los grupos y personas afectados y a todas las partes interesadas y darles la posibilidad de participar en esos procesos. UN ويجب إتاحة فرص حقيقية أمام جميع الفئات والأفراد المهتمين وجميع أصحاب المصلحة المعنيين للمشاركة الفعلية ويجب تزويدهم بالإمكانات اللازمة في هذه العمليات.
    23. Alienta a los gobiernos y a todas las partes interesadas pertinentes a que integren plenamente una perspectiva de género en sus preparativos para la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que ha de celebrarse en Ginebra del 10 al 12 de diciembre de 2003 y en Túnez en 2005; UN " 23 - تشجع الحكومات وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على القيام بإدماج تام لمنظور جنساني فيما يقومون به من أعمال تحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر عقده في جنيف في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 وفي تونس عام 2005؛
    El Consejo instó a las autoridades libias a todos los niveles y a todas las partes interesadas a trabajar por la liberación inmediata de todos los funcionarios. UN وحث المجلس السلطات الليبية على جميع المستويات وجميع الجهات المعنية على العمل من أجل الإفراج الفوري عن جميع الموظفين.
    Presentación de un informe al Gobierno de Reconciliación Nacional, a la población y a todas las partes interesadas, en especial los grupos de mujeres interesados, sobre el acceso igualitario de la mujer a todas las esferas del sistema de justicia, con especial atención al tema de la violencia contra la mujer UN تقديم تقرير إلى حكومة المصالحة الوطنية والجمهور وجميع الأطراف المهتمة بالأمر، لا سيما المجموعات النسائية، يتناول مسألة إمكان استفادة المرأة بالتساوي مع الرجل من جميع مجالات نظام العدالة، مع إيلاء اهتمام خاص لموضوع العنف ضد المرأة
    El Consejo reitera su pleno apoyo al Representante Especial conjunto de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana para la región de los Grandes Lagos e insta a todos los gobiernos de la región y a todas las partes interesadas a que cooperen plenamente con él. UN " ويكرر المجلس تأكيد دعمه الكامل للممثل الخاص المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لمنطقة البحيرات الكبرى، ويحث جميع حكومات المنطقة وكافة اﻷطراف المعنية على التعاون معه تعاونا تاما.
    558. El representante de Turquía expresó su agradecimiento a los Estados miembros y observadores del Consejo y a todas las partes interesadas. UN 558- أعرب ممثل تركيا عن شكره للدول الأعضاء والدول المراقبة في المجلس ولجميع أصحاب المصلحة.
    3. Solicita también a la Comisión que prosiga su labor sobre el reglamento relativo a la explotación como cuestión prioritaria, y que transmita a todos los Estados miembros de la Autoridad y a todas las partes interesadas un proyecto de marco para reglamentar la explotación tan pronto como sea posible tras su reunión de febrero de 2015; UN ٣ - يطلب أيضا إلى اللجنة أن تواصل عملها بشأن أنظمة الاستغلال على سبيل الأولوية وأن تتيح لجميع الدول الأعضاء في السلطة وكافة الجهات المعنية مشروع إطار لتنظيم الاستغلال في أقرب وقت ممكن بعد الاجتماع الذي ستعقده في شباط/فبراير 2015؛
    Recomendó al Senegal que adoptara medidas para concienciar a la población y a todas las partes interesadas del sistema judicial de la necesidad de respetar y aplicar la legislación pertinente. UN وأوصت بأن تتخذ السنغال تدابير لإذكاء الوعي في صفوف الجمهور وجميع الجهات الفاعلة المشاركة في النظام القضائي بشأن الحاجة إلى احترام هذا التشريع وتطبيقه.
    Puesto que los cambios requieren tiempo y voluntad política, interesa saber si el Gobierno de Nigeria cuenta con un plan para movilizar a la sociedad y a todas las partes interesadas con el fin de eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales. UN التغييرات تستغرق وقتا وتحتاج إلى الإرادة السياسية؛ وبالتالي، تريد أن تعرف ما إذا كانت لدى الحكومة النيجيرية خطة لتعبئة المجتمع وجميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية المؤذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus