Se ocuparán de desplegar sistemas de infraestructura de telecomunicaciones para mejorar las posibilidades de comunicación de los usuarios y del acceso a la información en tiempo real y a un costo razonable. | UN | وسوف تقوم الدائرة بنشر نظم وهياكل أساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل تزويد المستعملين بمرافق اتصالات أفضل وتعزيز سبل الوصول الفوري إلى المعلومات وبتكلفة معقولة. |
Esa delegación era de la opinión de que los datos de teleobservación eran un bien público y que debería promoverse el intercambio de datos más amplio posible, de manera no discriminatoria y a un costo razonable. | UN | ورأى الوفد أن بيانات الاستشعار عن بُعد منفعة عامة وأنه ينبغي فتح الأبواب بقدر المستطاع للاطلاع على البيانات دون تمييز وبتكلفة معقولة. |
192. El Grupo considera que los gastos de transporte del material y equipo a un lugar más seguro y de traslado de siete vehículos fuera de Kuwait son resarcibles en concepto de gastos de mitigación de las pérdidas, efectuados de buena fe y a un costo razonable. | UN | 192- ويرى الفريق أن تكاليف نقل المواد والمعدات إلى مكان أكثر أمانا وتسليم السيارات السبع خارج الكويت هي تكاليف قابلة للتعويض باعتبارها من نفقات تخفيف الخسائر المتكبدة عن حسن نية وبتكلفة معقولة. |
36. Los representantes de las entidades que se ocupaban de la gestión de actividades en casos de emergencia solicitaron a su vez un acceso más expedito y a un costo razonable a la información obtenida desde el espacio, en particular a los archivos, para las actividades de preparación y reacción ante desastres. | UN | 36- وطلب ممثّلو أوساط إدارة حالات الطوارئ أيضا تيسير الوصول إلى المعلومات الفضائية، وبخاصة المحفوظات، بتكلفة معقولة بغرض التأهُّب والتصدّي للكوارث. |
17. Solicita al Secretario General que haga un atento seguimiento del mercado de seguros, incluidos todos los medios de mitigación de los riesgos, con miras a obtener una cobertura adecuada y a un costo razonable de todas las instalaciones de las Naciones Unidas que estén expuestas a riesgos naturales y a situaciones de emergencia y que la informe al respecto en la primera parte de la continuación de su sexagésimo octavo período de sesiones; | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يراقب عن كثب سوق التأمين، بما في ذلك جميع وسائل التخفيف من حدة المخاطر، بغية كفالة تغطية كافية بتكلفة معقولة لجميع منشآت الأمم المتحدة المعرضة للأخطار الطبيعية وحالات الطوارئ، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن في الجزء الأول من دورتها الثامنة والستين المستأنفة؛ |
201. El Grupo considera que Telecomplect ha facilitado pruebas suficientes de que efectuó los gastos siguientes en relación con el viaje y que esos gastos son resarcibles en concepto de gastos de mitigación de las pérdidas, efectuados de buena fe y a un costo razonable: | UN | 201- ويرى الفريق أن تيليكومبلكت قدمت أدلة كافية لإثبات أنها تكبدت التكاليف التالية فيما يتعلق بالسفر، وأن التكاليف قابلة للتعويض في إطار نفقات تخفيف الضرر المدفوعة بحسن نية ووفقاً لأسعار معقولة: |
195. El Grupo considera que los gastos de tramitación de nuevos documentos de matrícula de los automóviles son resarcibles en concepto de gastos de mitigación efectuados de buena fe y a un costo razonable. | UN | 195- ويرى الفريق أن تكلفة ترتيب أوراق جديدة للسيارات تكلفة قابلة للتعويض باعتبارها من نفقات تخفيف الخسائر المتكبدة عن حسن نية وبتكلفة معقولة. |
Es necesario que las PYMES puedan cumplir los requisitos administrativos y reglamentarios fácilmente y a un costo razonable, para lo que deberían eliminarse muchas etapas intermedias, por ejemplo mediante la introducción de la ventanilla única, que podría ser provechosa en ese contexto. | UN | ولا بد للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تكون قادرة على أن تستوفي بسهولة وبتكلفة معقولة المتطلبات الإدارية والتنظيمية، على نحو يفضي في نهاية المطاف إلى إزالة العديد من الخطوات الوسيطة، وذلك مثلاً بإنشاء محطّات خدمة موحّدة يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد. |
70. Se expresó la opinión de que todos los Estados deberían tener acceso en igualdad de condiciones y a un costo razonable a la tecnología de teleobservación y los datos obtenidos mediante esa tecnología. | UN | 70- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تستفيد جميع الدول على قدم المساواة وبتكلفة معقولة من تكنولوجيات الاستشعار عن بُعد والبيانات التي تنتجها هذه التكنولوجيات. |
26. El Sr. CHOUKRI (Observador de Marruecos) dice que los gobiernos anfitriones tienen a veces una necesidad urgente de establecer un proyecto de infraestructura determinado. Por ello, en el proyecto de guía debería disponerse que el proceso de precalificación se realice en un tiempo relativamente breve y a un costo razonable. | UN | ٢٦ - السيد شكري )مراقب المغرب(: قال إن الحكومات المضيفة تكون في بعض اﻷحيان في حاجة عاجلة إلى إقامة مشروع معين للبنى التحتية، لذا ينبغي أن يحرص مشروع الدليل على أن تتم إجراءات إثبات اﻷهلية المسبق في إطار زمني قصير نسبيا وبتكلفة معقولة. |
e) La secretaría y los equipos de expertos podrán acceder fácilmente a los datos (por ejemplo, por Internet en CD-ROM) a tiempo y a un costo razonable; | UN | (ه) أن تكون البيانات في متناول الأمانة وأفرقة خبراء الاستعراض (مثلاً من خلال شبكة الإنترنت أو عن طريق الأقراص المدمجة)، في الوقت المناسب وبتكلفة معقولة |
e) La secretaría y los equipos de expertos podrán acceder fácilmente a los datos (por ejemplo, por Internet o CD-ROM) a tiempo y a un costo razonable; | UN | (ه) أن تكون البيانات في متناول الأمانة وأفرقة خبراء الاستعراض (مثلاً من خلال شبكة الإنترنت أو عن طريق الأقراص المدمجة)، في الوقت المناسب وبتكلفة معقولة |
En el párrafo 17 de la parte IV de su resolución 67/254, la Asamblea General solicitó al Secretario General que hiciera un atento seguimiento del mercado de seguros, incluidos todos los medios de mitigación de los riesgos, con miras a obtener una cobertura adecuada y a un costo razonable de todas las instalaciones de las Naciones Unidas que estén expuestas a riesgos naturales y a situaciones de emergencia y que la informase al respecto. | UN | 40 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 17 من الجزء الرابع من قرارها 67/254 أن يراقب سوق التأمين عن كثب، بما في ذلك جميع وسائل التخفيف من حدة المخاطر، وذلك بغية كفالة تغطية كافية وبتكلفة معقولة لجميع منشآت الأمم المتحدة المعرضة للأخطار الطبيعية وحالات الطوارئ، وأن يقدم لها تقريرا بهذا الشأن. |
17. Solicita al Secretario General que haga un atento seguimiento del mercado de seguros, incluidos todos los medios de mitigación de los riesgos, con miras a obtener una cobertura adecuada y a un costo razonable de todas las instalaciones de las Naciones Unidas que estén expuestas a riesgos naturales y a situaciones de emergencia y que la informe al respecto en la primera parte de la continuación de su sexagésimo octavo período de sesiones; | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يراقب عن كثب سوق التأمين، بما في ذلك جميع وسائل التخفيف من حدة المخاطر، بغية كفالة تغطية كافية بتكلفة معقولة لجميع منشآت الأمم المتحدة المعرضة للأخطار الطبيعية وحالات الطوارئ، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في الجزء الأول من دورتها الثامنة والستين المستأنفة؛ |
17. Solicita al Secretario General que haga un atento seguimiento del mercado de seguros, incluidos todos los medios de mitigación de los riesgos, con miras a obtener una cobertura adecuada y a un costo razonable de todas las instalaciones de las Naciones Unidas que estén expuestas a riesgos naturales y a situaciones de emergencia y que la informe al respecto en la primera parte de la continuación de su sexagésimo octavo período de sesiones; | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يراقب عن كثب سوق التأمين، بما في ذلك جميع وسائل التخفيف من حدة المخاطر، بغية كفالة تغطية كافية بتكلفة معقولة لجميع منشآت الأمم المتحدة المعرضة للأخطار الطبيعية وحالات الطوارئ، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في الجزء الأول من دورتها الثامنة والستين المستأنفة؛ |
198. El Grupo considera que Telecomplect ha aportado pruebas suficientes de que efectuó los gastos siguientes en relación con el viaje y de que los gastos son resarcibles en concepto de gastos de mitigación de las pérdidas, efectuados de buena fe y a un costo razonable: | UN | 198- ويرى الفريق أن شركة Telecomplect قدمت أدلة كافية لإثبات أنها تكبدت التكاليف التالية فيما يتعلق بالسفر، وأن التكاليف قابلة للتعويض في إطار نفقات تخفيف الضرر المدفوعة بحسن نية ووفقاً لأسعار معقولة: |