"y abarca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويشمل
        
    • ويغطي
        
    • وتغطي
        
    • وهو يشمل
        
    • وهو يغطي
        
    • وتتألف من
        
    • وهي تغطي
        
    • وعلى أنه يشمل
        
    • وتمتد
        
    • ويمتد
        
    • وشمول
        
    • وهو يتألف
        
    • وهو يتناول
        
    • وأنها تشمل
        
    • ويتناول الفترة
        
    Este proyecto se puso en marcha en 1995 y abarca seis provincias: UN وقد بدأ هذا المشروع في عام 1995 ويشمل ست مقاطعات:
    Se aplica plena e inmediatamente a todos los derechos garantizados por el Pacto y abarca todos los motivos de discriminación rechazados internacionalmente. UN فهو مبدأ ينطبق فوراً وبالكامل على جميع الحقوق التي يكفلها العهد ويشمل جميع أسس التمييز المحظورة على المستوى الدولي.
    Esta estimación corresponde a los gastos de compra del equipo de comunicaciones civiles y militares que necesita la Fuerza y abarca todos los repuestos y el equipo adicional necesario: UN يغطي هذا التقدير تكاليف المشتريات من معدات الاتصالات من النوعين المدني والعسكري التي تحتاجها القوة ويغطي جميع أصناف اﻹحلال والمعدات اﻹضافية اﻷساسية على النحو التالي:
    El registro de la FEC comprende actualmente unos 4.000 empleadores y abarca a casi el 75% de todos los empleados de Irlanda del Norte. UN واﻵن يتكون سجل وكالة التوظيف المنصف من ٠٠٠ ٤ صاحب عمل ويغطي تقريبا ٥٧ في المائة من جميع العاملين في ايرلندا الشمالية.
    Comprende los componentes explosivos y no explosivos y abarca un espectro muy amplio de elementos. UN وتشتمل الذخائر على مكونات متفجرة وغير متفجرة، وتغطي نطاقا من اﻷصناف شديد الاتساع.
    Significativamente, la cooperación entre las dos organizaciones no está limitada únicamente al proceso de elaboración del derecho y abarca también otras esferas. UN والجدير بالذكر أن التعاون بين المنظمتين لا يقتصر على عملية سن القوانين، وهو يشمل ميادين أخرى.
    La Ley sigue un enfoque no tecnológico y abarca así tanto los tratamientos automatizados como los tratamientos manuales de datos personales. UN ويتبع القانون نهجا غير تكنولوجي وهو يغطي عمليات المعالجة اﻵلية والمعالجة اليدوية للبيانات الشخصية على حد سواء.
    El ejercicio económico de la Organización para todos los demás fondos es un bienio y abarca dos años civiles consecutivos; UN وتصبح الفترة المالية للمنظمة لجميع الصناديق اﻷخرى هي فترة سنتين. وتتألف من سنتين تقويميتين متتاليتين؛
    El programa ELISA para América Latina incluye la fiebre aftosa, la brucelosis y la babesiosis y abarca a 12 países. UN ويغطي برنامج " ELISA " ﻷمريكا اللاتينية مرض الحمى القلاعية والحمى المتموجة وداء البابيزيا، ويشمل ١٢ بلدا.
    Esa norma es concisa y específica, y abarca los proyectos en todos los sectores con un tratamiento igual para los inversores de cualquier nacionalidad. UN وهذا القانون وجيز ومحدد ويشمل المشاريع في جميع المجالات وينص على معاملة المستثمرين من جميع الجنسيات معاملة متساوية.
    El programa tiene tres vertientes y abarca cursos de orientación, cursos de sensibilización y desarrollo de aptitudes. UN ويتألف البرنامج من ثلاثة عناصر ويشمل: التدريب اﻹرشادي، والتدريب بغرض زيادة الوعي، والتدريب بغرض اكتساب المهارات.
    La igualdad ante la ley rige en materia de prestaciones estatales y abarca asimismo el principio de no discriminación que contempla el artículo 26 del Pacto. UN ويسري مبدأ المساواة أمام القانون على أعمال الدولة ويشمل أيضاً مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادة ٦٢ من العهد.
    El programa cubre el período que media hasta la tercera Conferencia de las Partes (CP 3) y abarca los seis períodos de sesiones previstos del OSE. UN ويغطي البرنامج الفترة الممتدة حتى انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف ويشتمل على عقد ست دورات متوقعة للهيئة الفرعية.
    El programa cubre el período que media hasta la tercera Conferencia de las Partes (CP 3) y abarca los seis períodos de sesiones previstos del OSACT. UN ويغطي البرنامج الفترة الممتدة حتى الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف ويشتمل على عقد ست دورات متوقعة للهيئة الفرعية.
    Este programa complementa los programas ordinarios de vivienda de bajo costo así como la construcción de casas mediante el sistema de ayuda propia en tierras de propiedad pública y privada, y abarca también el problema del mantenimiento de las casas. UN وتستكمل هذه الخطة البرامج العادية لﻹسكان الاقتصادي واﻹسكان الذاتي على أراض عامة أو خاصة. وتغطي أيضا حيازة المساكن.
    El arrecife tiene 1.600 kilómetros de largo y abarca cerca de 8.000 kilómetros cuadrados. UN ويبلغ طول هذه الشُعاب 600 1 كيلومتر وتغطي مساحة تصل إلى نحو 000 8 كيلومتر مربع.
    Su reconocimiento se está haciendo cada vez más universal y abarca el derrocamiento de sistemas totalitarios y de la discriminación racial. UN فالاعتراف باﻹعلان أخذ تدريجيا يتخذ طابعا عالميا، وهو يشمل اﻹطاحة بالنظم الشمولية والتمييز العنصري.
    Su calidad se está mejorando y abarca más esferas, y el número de países que participan en dicha cooperación se está incrementando. UN ونوعيته يجري تعزيزها، وهو يشمل مزيدا من المجالات، وعدد البلدان الداخلة في هذا التعاون يتزايد.
    La presente evaluación es parte de la segunda fase de la evaluación a fondo y abarca el subprograma 3, Asuntos del Consejo de Seguridad. UN وهذا التقييم هو جزء من المرحلة الثانية من التقييم المتعمق، وهو يغطي البرنامج الفرعي 3، شؤون مجلس الأمن.
    10. Fiji está situado en el Océano Pacífico y abarca 330 islas. UN 10- تقع فيجي في المحيط الهادئ وتتألف من 330 جزيرة.
    La información se basa en los informes recibidos de 119 oficinas de los países y abarca el 79% del total de los gastos. UN وتستند المعلومات إلى تقارير وردت من ١١٩ مكتبا قطريا وهي تغطي ٧٩ في المائة من النفقات اﻹجمالية.
    Destacando que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias tiene profunda significación y amplio alcance y abarca la libertad de pensamiento sobre todos los temas, las convicciones personales y el compromiso con la religión o las creencias, ya se manifiesten a título individual o en comunidad con otras personas, UN وإذ تشدد على أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد حق بعيد اﻷثر ومتأصل، وعلى أنه يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، والاقتناع الشخصي واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من اﻷفراد،
    El arrecife tiene 1.600 kilómetros de largo y abarca cerca de 8.000 kilómetros cuadrados. UN وتمتد هذه الشعاب مسافة قدرها 600 1 كيلومتر وتغطي مساحة تصل إلى نحو 000 8 كيلومتر مربع.
    Engloba asociaciones de naturaleza política, social o económica y abarca incluso entidades tales como clubes y sociedades. UN فهو يشمل الرابطات السياسية والاجتماعية والاقتصادية، بل ويمتد إلى كيانات من مثل النوادي والجمعيات.
    con miras a promover el desarrollo sostenible y abarca los productos químicos en todas las etapas de su ciclo de vida, incluso los que se encuentran en productos. UN وذلك بهدف تعزيز التنمية المستدامة وشمول جميع المواد الكيميائية أثناء جميع مراحل دورة حياتها بما في ذلك داخل المنتجات.
    2. El Territorio tiene una superficie total de 53,35 kilómetros cuadrados y abarca 150 islas e islotes que se extienden de noreste a sudoeste, a lo largo de un volcán submarino extinguido. UN ٢ - وتبلغ المساحة الكلية لﻹقليم ٥٣,٣٥ كيلومترا مربعا وهو يتألف من ١٥٠ من الجزر الكبيرة والصغيرة، تمتد من الشمال الشرقي إلى الجنوب الغربي على طول حافة بركان خامد يقع تحت سطح البحر.
    Es la culminación de una serie de conferencias mundiales y abarca los temas tratados en todas ellas. UN فهو تتويج لسلسلة من المؤتمرات العالمية. وهو يتناول القضايا التي تناولتها جميع هذه المؤتمرات.
    No obstante, quedó claro que el proceso de conversión es complejo y abarca una amplia gama de cuestiones que son de interés para la comunidad internacional y que incluyen las siguientes: UN واتضح مع ذلك أن عملية التحويل عملية معقدة وأنها تشمل مجموعة واسعة من القضايا التي تثير قلق المجتمع الدولي. وهذه القضايا تشمل:
    El presente informe se refiere a esta última misión y abarca el período comprendido entre el 25 de agosto y el 15 de diciembre de 2005. UN ويستند هذا التقرير إلى آخر زيارة أجراها الخبير المستقل، ويتناول الفترة من 15 آب/أغسطس إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus