El aprendizaje es propio de las personas, pero también lo es de las organizaciones flexibles y abiertas. | UN | والتعلم يقوم به اﻷفراد، ولكنه يحدث أيضا عن طريق تنظيمات مرنة ومفتوحة. |
Hubo reuniones entre el Presidente y representantes de los gobiernos, y en discusiones francas y abiertas se debatieron cuestiones relativas a la cooperación con el Tribunal. | UN | وعُقدت اجتماعات بين الرئيس وممثلي الحكومات وجرت مناقشة مسائل التعاون مع المحكمة مناقشة صريحة ومفتوحة. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de sostener negociaciones constructivas, incluyentes y abiertas sobre el proyecto de texto. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى إجراء مفاوضات بناءة وشاملة دون إقصاء ومفتوحة بشأن نص المشروع. |
De hecho, el terrorismo representa un peligro evidente y real para las sociedades tolerantes y abiertas y las personas inocentes en todas partes. | UN | والواقع أن اﻹرهاب خطر جلي وقائــم يهــدد المجتمعات المتسامحة والمفتوحة واﻷبرياء في كل مكان. |
Debemos promover unas Naciones Unidas sólidas, inclusivas y abiertas. | UN | فعلينا أن ندعو إلى أمم متحدة قوية وشاملة ومنفتحة. |
La redacción se ha iniciado con un proceso de deliberaciones libres y abiertas y de concesiones mutuas en el marco de la Convención Nacional, según se indica más arriba. | UN | وبدأت عملية الصياغة هذه من خلال مداولات حرة وعلنية وتوافق متبادل داخل المؤتمر الوطني على النحو المبين أعلاه. |
Para que las Naciones Unidas puedan desempeñar plenamente su papel en la gobernanza global, debemos ejercer presión para que sean fuertes, inclusivas y abiertas. | UN | ولكي تتمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بشكل شامل بدورها للحوكمة العالمية، علينا أن نجهد كي تكون قوية وشاملة ومفتوحة. |
Para resolver este problema, las instalaciones de saneamiento públicas deben estar bien administradas y abiertas las 24 horas del día. | UN | ولحل هذه المشكلة، يجب أن تكون مرافق الصرف الصحي العامة جيدة الإدارة ومفتوحة على مدار الساعة. |
El Gobierno ha promovido el diálogo a pesar de los desacuerdos, y se celebrarán elecciones legislativas creíbles, transparentes y abiertas. | UN | وعملت الحكومة على تعزيز الحوار بالرغم من الخلافات وسيتم إجراء انتخابات تشريعية وشفافة ومفتوحة ولها مصداقيتها. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones competentes de la sociedad civil fueron invitados y participaron en unas deliberaciones sinceras y abiertas. | UN | ودعيت كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني المعنية للحضور وشاركت في مداولات صريحة ومفتوحة. |
Continuaremos intensificando nuestro apoyo a sus esfuerzos de autoayuda, sobre la base de los principios de una buena administración. También los alentaremos a adoptar políticas económicas racionales y abiertas, a fin de crear una base sólida para un crecimiento económico sostenible. | UN | وسنواصل تعزيز دعمنا لجهودها في العون الذاتي القائمة على مبادئ حسن اﻹدارة، كما أننا سنشجعها على اتباع سياسات اقتصادية سليمة ومفتوحة من أجل خلق أساس متين للنمو الاقتصادي المستدام. |
9. Además, se nombraron seis Colaboradores del Presidente para ocuparse de las siguientes cuestiones concretas en consultas privadas y abiertas a todos los interesados: | UN | " ٩ - وإضافة إلى ذلك، عُيﱢن ستة من أصدقاء الرئيس لمعالجة المسائل المحددة التالية في مشاورات خاصة ومفتوحة: |
Afecta a todas las sociedades, en particular las democracias pluralistas y abiertas. | UN | وهو يمس جميع المجتمعات، وبخاصة منها المجتمعات التعددية والمفتوحة. |
Por su parte, las sociedades sanas, competitivas y abiertas pueden hacer frente con mayor facilidad al comportamiento perverso. | UN | وعلى نفس المنوال يمكن للمجتمعات الصحية والتنافسية والمفتوحة أن تتصدى بسهولة أكبر للسلوك الشرير. |
En las conversaciones francas y abiertas mantenidas durante esas reuniones se estableció claramente que la UNMIH estaba bien preparada para la transición y que no habría una disminución notable de la capacidad militar después de la transmisión del mando. | UN | وأثبتت المناقشات الصريحة والمفتوحة التي جرت خلال هذين الاجتماعين بكل وضوح أن البعثة جاهزة تماما لعملية الانتقال وإنه لن يحدث نقصان ملحوظ في القدرات العسكرية في أعقاب نقل زمام القيادة. |
La Misión mantuvo conversaciones francas y abiertas con todos sus interlocutores, en consonancia con su mandato. | UN | 10 - وأجرت البعثة، تمشيا مع صلاحياتها، مناقشات صريحة ومنفتحة مع جميع المتحاورين معها. |
El Consejo Legislativo fue elegido en elecciones imparciales y abiertas mediante disposiciones compatibles con la Declaración Conjunta y la Ley fundamental. | UN | فقد انتُخب المجلس التشريعي بصورة عادلة وعلنية من خلال ترتيبات متوافقة مع الاعلان المشترك ومع القانون اﻷساسي. |
Recomendación 1: Establecer más líneas oficiales y abiertas de comunicación con los clientes | UN | التوصية 1: إنشاء خطوط اتصال بقدر أكبر من الرسمية والانفتاح مع العملاء |
La iniciativa de proporcionar asistencia es simplemente esencial para las economías pequeñas y abiertas como la de mi país. | UN | وجملة القول إن هذا التعهد بتقديم المساعدة حاسم في أهميته للاقتصادات الصغيرة والمنفتحة كاقتصاد بلدي. |
Hay pruebas de que las normas de establecimiento que se aplican en el sistema bilateral son cada vez más flexibles y abiertas. | UN | وهناك شواهد على أن القواعد المتعلقة بالإقامة التي تطبق في النظام الثنائي هي في سبيلها إلى أن تصبح أكثر مرونة وانفتاحاً. |
Este proyecto es el resultado de consultas oficiosas y abiertas entre los miembros de la Comisión de Desarme. | UN | وهذا المشروع تمخضت عنه مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية أجريت بين أعضاء هيئة نزع السلاح. |
Nos comprometemos firmemente a no cejar en la búsqueda de unas políticas comerciales liberales y abiertas en las que se integre la perspectiva del desarrollo. | UN | ونحن ملتزمون كل الالتزام بالاستمرار في السعي إلى اتباع سياسات تجارية متحررة وانفتاحية يدخل في صلبها البُعد الإنمائي. |
Señaló que las opiniones eran cada vez más francas y abiertas y que se estaban manifestando algunos elementos de consenso. | UN | وأشار إلى أن وجهات النظر تلك أصبحت أكثر صراحة وانفتاحا وأن بعض مجالات الاتفاق آخذة في الظهور. |
Han habido mas esfuerzos para realizar mayor número de reuniones publicas y abiertas a la participación de Estados no miembros. | UN | فقد بذلت جهود أكبر لعقد المزيد من الجلسات العلنية المفتوحة لمشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس. |