Inicialmente, recopiló disposiciones legislativas pertinentes y se reunió con oficiales de la policía, magistrados y abogados, en la capital y en otros lugares. | UN | وبدأ في جمع التشريعات ذات الصلة والاجتماع بضباط الشرطة والقضاة والمحامين في العاصمة وفي أماكن أخرى. |
La capacitación de magistrados y abogados en ADR es un proceso continuo. | UN | ويتواصل تدريب القضاة والمحامين في مجال التسوية البديلة للمنازعات. |
En noviembre participará en un coloquio para magistrados y abogados en las Maldivas. | UN | وأنها ستشارك في تشرين الثاني/نوفمبر في ندوة للقضاة والمحامين في ملديف. |
La educación jurídica continua debería ser obligatoria para jueces, magistrados, fiscales, defensores judiciales públicos y abogados en todos los niveles. | UN | وينبغي أن يكون التعليم القانوني المستمر إلزامياً للقضاة وأعضاء النيابة العامة ومحامي الدفاع العام والمحامين على جميع المستويات. |
El país aguarda con interés recibir al Relator Especial sobre el racismo y el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados en 2015. | UN | وتتطلع إلى استقبال المقرر الخاص المعني بالعنصرية والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في عام 2015. |
Se hablaría con organizaciones como la OIT sobre la organización de sesiones de formación para magistrados y abogados en los ámbitos pertinentes. | UN | وستُواصل المناقشات مع منظمات مثل منظمة العمل الدولية بشأن تقديم التدريب للقضاة والمحامين في المجالات ذات الصلة. |
Me complace informar de que en mi país se ha iniciado el camino en la dirección atinada involucrando a organizaciones no gubernamentales, movimientos laborales, grupos femeninos, escuelas y universidades y abogados en las campañas de información y educación sobre derechos humanos. | UN | ويسعدني أن أذكر إننا في بلادي بدأنا السير في الاتجاه السليم بإشراك المنظمات غير الحكومية والحركات العمالية والجماعات النسائية والمدارس والجامعات والمحامين في حملات الاعلام والتعليم بحقوق الانسان. |
El Relator espera que el manual, que contendrá las normas internacionales pertinentes, resultará en extremo valioso para los programas de formación de jueces y abogados en todo el mundo. | UN | ويتوقع المقرر الخاص أن يكون هذا الدليل، الذي سيتضمن معايير دولية ذات صلة، أداة لا تقدر بثمن في البرامج التدريبية للقضاة والمحامين في جميع أنحاء العالم. |
Se han preparado bases de datos computadorizados que contienen información vinculada a las fuentes de centenares de miles de páginas de documentos procesados a fin de prestar apoyo a los investigadores y abogados en la preparación de los casos. | UN | ووضعت قواعد بيانات محوسبة تتضمن معلومات مرتبطة بمصادر مئات آلاف الصفحات من الوثائق المجهزة لدعم المحققين والمحامين في إعداد القضايا. |
El manual se concibió y elaboró gracias a la colaboración entre forenses, médicos, psicólogos, observadores de derechos humanos y abogados en representación de 41 organizaciones o instituciones de 15 países. | UN | وتمت عملية وضع مفاهيم الدليل وإعداده بجهد مشترك بين اﻷطباء الشرعيين، واﻷطباء، وعلماء النفس، والمسؤولون عن الرصد والمحامين في مجال حقوق اﻹنسان الذين يمثلون ٤١ منظمة أو مؤسسة تنتمي إلى ١٥ بلدا. |
Dada la gravedad de las denuncias, el Relator Especial solicitó ser invitado a realizar una misión in situ a fin de examinar la independencia de jueces y abogados en el país. | UN | ونظراً لخطورة هذه الادعاءات، سعى المقرر الخاص إلى الحصول على دعوة للقيام ببعثة موقعية لدراسة حالة استقلال القضاة والمحامين في هذا البلد. |
El UNICEF ha promovido seminarios de capacitación para jueces, fiscales, agentes de policía y abogados en Bolivia, tras la promulgación de la Ley 1674 contra la violencia en el hogar. | UN | وشجع الصندوق تنظيم حلقات عمل تدريبية للقضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة والمحامين في بوليفيا بعد اعتماد القانون 1674 لمكافحة العنف داخل الأسرة. |
8. Acoge complacida la ultimación del manual de formación para magistrados y abogados en el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la Educación en la Esfera de los Derechos Humanos; | UN | 8- ترحب بإنجاز دليل التدريب للقضاة والمحامين في سياق عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
Es fundamental la función que desempeñan las asociaciones de magistrados y abogados en la cooperación internacional, especialmente durante periodos de transición. | UN | 89 - وأضاف أن دور رابطات القضاة والمحامين في التعاون الدولي، خاصة أثناء فترات الانتقال، يُعد حاسماً. |
La necesidad de órganos que cumplan las normas internacionales sobre la independencia de los jueces y abogados en este contexto es un ejemplo excelente de la importancia de la interdependencia de los derechos humanos. | UN | فالحاجة لإيجاد هيئات تمتثل للمعايير الدولية بشأن استقلال القضاة والمحامين في هذا السياق هو مثال رئيسي لأهمية ترابط حقوق الإنسان. |
Se realizaron 13 sesiones de capacitación para fiscales y abogados en El Obeid, Jartum, Abyei, Ecuatoria Oriental, Yambio, Wau, Yuba y Lagos | UN | عُقدت 13 دورة تدريبية لفائدة وكلاء النيابة والمحامين في كل من الأبيض، والخرطوم، وأبيي، وشرق الاستوائية، ويامبيو، وواو، وجوبا والبحيرات |
En Angola el Instituto de Derechos Humanos de la Asociación Internacional de Abogados organizó cursos de formación para jueces, magistrados, fiscales y abogados en Luanda. | UN | وفي أنغولا، نظم معهد حقوق الإنسان التابع لرابطة المحامين الدولية دورات تدريبية للقضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين في لواندا. |
El Estado parte también debe esforzarse, entre otras cosas, por capacitar a sus jueces, magistrados, fiscales y abogados en las disposiciones del Pacto y realizar campañas de sensibilización de la población acerca de los derechos amparados por el Pacto. | UN | كما ينبغي أن تبذل جهوداً في سبيل القيام بأمور منها تدريب القضاة وقضاة المحاكم الابتدائية والمدعين العامين والمحامين على أحكام العهد وتنظيم حملات لتوعية السكان بالحقوق التي يحميها العهد. |
El Estado parte también debe esforzarse, entre otras cosas, por capacitar a sus jueces, magistrados, fiscales y abogados en las disposiciones del Pacto y realizar campañas de sensibilización de la población acerca de los derechos amparados por el Pacto. | UN | كما ينبغي أن تبذل جهوداً في سبيل القيام بأمور منها تدريب القضاة وقضاة المحاكم الابتدائية والمدعين العامين والمحامين على أحكام العهد وتنظيم حملات لتوعية السكان بالحقوق التي يحميها العهد. |
También quiere saber si hay en marcha alguna medida para capacitar a jueces y abogados en las disposiciones del Pacto, puesto que ha pasado a ser parte del derecho interno. ¿Ha hecho alguna recomendación la Comisión de Tribunales, de reciente creación, a la que se alude en el párrafo 149 del informe? Y, de ser así, ¿cuál ha sido el resultado? | UN | كما يرغب في معرفة ما إذا كانت هناك أية تدابير لتدريب القضاة والمحامين فيما يتعلق بأحكام العهد نظراً لأنه أصبح جزءاً من القانون المحلي. وهل تقدم لجنة المحاكم المعينة حديثاً المشار إليها في الفقرة 149 من التقرير أية توصيات، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي النتيجة التي تمخضت عنها؟ |
:: Organización de reuniones para el intercambio de experiencias entre 10 magistrados, fiscales y abogados en materia de estado de derecho, perspectiva de género en la justicia y justicia de menores, ética y disciplina | UN | :: تنظيم تبادل الخبرات فيما بين 10 قضاة ومحققين ومحامين عن سيادة القانون، والمسائل الجنسانية وقضاء الأحداث، والأخلاقيات والانضباط، من خلال عقد اجتماعات |
Alienta al Gobierno de Indonesia a que siga cooperando con los mecanismos temáticos de la Comisión, por ejemplo invitando a los Relatores Especiales para que hagan visitas de seguimiento, y celebra las conversaciones sobre la invitación del Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados en el contexto de la reforma prevista del sistema judicial. | UN | وهي تشجع حكومة إندونيسيا على مواصلة تعاونها مع آليات لجنة حقوق الإنسان المعنية بمواضيع محددة، عن طريق القيام مثلاً بدعوة المقررين الخاصين إلى إجراء زيارات متابعة، وترحب بالمناقشات التي تسير في اتجاه توجيه الدعوة إلى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين وذلك في سياق الاصلاح المعتزم للنظام القضائي. |
iii) organicen la formación de magistrados y abogados en los derechos protegidos por la Declaración y examinen la posibilidad de aplicar sanciones legales en los casos de procesamiento injustificado de los defensores; | UN | `3` أن تقدم تدريباً للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يحميها الإعلان، وأن تنظر في تطبيق عقوبات قانونية على محاكمة المدافعين باطلاً؛ |