"y abrigamos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونأمل
        
    • ويحدونا
        
    Apoyamos plenamente dichos esfuerzos y abrigamos la esperanza de poder contribuir con ellos, dentro de nuestros limitados recursos nacionales. UN ونحن نؤيد بالكامل هذه الجهود ونأمل أن نتمكن من اﻹسهام فيها، في إطار إمكاناتنا الوطنية المحدودة.
    Acogemos con satisfacción estos progresos vitales para el proceso de paz y abrigamos la esperanza de que lleven a una solución viable y duradera. UN ونحن نرحب بهذه الخطوات الحيوية في عملية السلم، ونأمل أن تؤدي إلى تسوية ناجعة ودائمة.
    El OIEA ha realizado notables esfuerzos para evaluar y mejorar la seguridad de dichos reactores, y abrigamos la esperanza de que dichos esfuerzos continúen. UN وبذلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهودا متميزة لتقييم وتحسين سلامتها ونأمل مواصلة هذه الجهود.
    Es una conferencia importante, y abrigamos la esperanza de que el Embajador Nandan pueda conducirla hacia una conclusión satisfactoria en 1995. UN وذلك المؤتمر مؤتمر هام ونأمل أن يقوده السفير ناندان الى خاتمة ناجحة في عام ١٩٩٥.
    Por otra parte, deseamos reiterar nuestra condena de la violencia, cualquiera sea su procedencia, y abrigamos la esperanza de que a partir de ahora sus secuelas pasen a formar parte del pasado. UN نود كذلك أن نكرر ذكر إدانتنا ﻷعمال العنف، مهما كان مصدرها، ويحدونا اﻷمل بأن تغدو آثار العنف شيئا من الماضي.
    Este año ingresamos también en los dispositivos de reserva de las Naciones Unidas y abrigamos la esperanza de que proporcionen una perspectiva más clara para las operaciones de mantenimiento de la paz y para su planificación. UN كما انضممنا إلى ترتيبات اﻷمم المتحدة الاحتياطية في وقت سابق من هذا العام، ونأمل أن توفر محورا أوضح لحفظ السلام وتخطيطه.
    En cambio, felicitamos a quienes han continuado observando sus moratorias, y abrigamos la esperanza de que no se dejen llevar por la corriente de los que han emprendido ensayos nucleares. UN ونحن نهنئ الذين واصلوا احترام وقفهم الاختياري للتجارب النووية. ونأمل ألا يتأثروا بأولئك الذين شرعوا في إجرائها.
    Recomendamos a los países donantes que tengan en cuenta al AFRA y abrigamos la esperanza de que su importante labor continúe expandiéndose. UN وإننا نوصي البلدان المانحة خيرا بالاتفاق التعاوني اﻹقليمي ونأمل أن يستمر توسيع نطاق عمله الهام.
    Consideramos que es necesario proporcionarles asistencia humanitaria de emergencia y abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional responda positivamente cuanto antes. UN ونرى أن من الضروري جدا أن نقدم لهم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، ونأمل أن يستجيب المجتمع الدولي بأسرع ما يمكن.
    Por ese motivo, Liechtenstein ha decidido patrocinar este proyecto de resolución, tal como lo ha hecho en el pasado, y abrigamos la esperanza de que sea aprobado por consenso. UN ولهذا السبب، قررت لختنشتاين أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا، كما فعلت في الماضي، ونأمل أن يعتمد النص بتوافق اﻵراء.
    Apreciamos la labor de la Comisión a este respecto y abrigamos la esperanza de que en su próximo período de sesiones la Asamblea reciba un proyecto final de la convención. UN وإننا نقدر عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع ونأمل في أن تتلقى الجمعية العامة في دورتها المقبلة مشروعا نهائيا للاتفاقية.
    Apoyamos firmemente las conclusiones de la Conferencia de Oslo y abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional se una para apoyar una prohibición amplia. UN ونحن نؤيد بقوة نتائج مؤتمر أوسلو ونأمل أن يتحد المجتمع الدولي في دعم فرض حظر شامل.
    Esos esfuerzos coordinados han contribuido significativamente a reducir el problema de las drogas, y abrigamos la esperanza de llegar a eliminarlo definitivamente. UN لقد ساهمت هذه الجهود المتكاتفة في الحد من مشكلة المخدرات بشكل ملحوظ، ونأمل في القضاء عليها نهائيا.
    La creación de este fondo es una petición de la Cumbre de Johannesburgo y abrigamos la esperanza de que la Asamblea General apoye esa decisión. UN ولقد دعا مؤتمر قمة جوهانسبرغ إلى إقامة هذا الصندوق، ونأمل أن توافق الجمعية العامة على هذا القرار.
    La Estrategia de Cotonú representa un esfuerzo en pro de la titularidad y de la asociación, y abrigamos la esperanza de que esa Estrategia cuente con pleno respaldo. UN وتمثل استراتيجية كوتونو جهدا لتحقيق الملكية والشراكة، ونأمل أن تحظى الاستراتيجية بالتأييد الكامل.
    Por ello, nos complace este debate conjunto y abrigamos la esperanza de que sirva de guía para usted, Sr. Presidente, y para su equipo, en sus esfuerzos dirigidos a modelar el futuro curso de acción de la Asamblea. UN لذا نرحب بهذه المناقشة المشتركة ونأمل أن توفر لكم، سيدي، ولفريقكم، موجهات لتحديد مسار عمل الجمعية في المستقبل.
    Compartimos la inquietud de la comunidad internacional y abrigamos la esperanza de que las partes interesadas realicen todos los esfuerzos posibles para mejorar la situación. UN ونتشاطر مشاعر القلق لدى المجتمع الدولي، ونأمل من كل جهد تبذله الأطراف المعنية أن يعمل على تحسين الحالة.
    Tenemos plena conciencia de la complejidad de la situación en dichos lugares y abrigamos la esperanza de que se fortalezcan en poco tiempo los contactos prácticos entre las misiones de ambos organismos y lleven a una cooperación plena. UN ونحن ندرك التعقيد الــذي تتسم به الحالتان هناك ونأمل في أن تعــزز قريبا الاتصالات العملية الجارية بين بعثتي اﻷمم المتحدة والمؤتمر وأن تفضي إلى قيام تعاون كامل بينهما.
    Esperamos con interés más debates sobre esta cuestión y abrigamos la esperanza de que se logre un resultado aceptable en 1995 para conmemorar el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. UN ونحن نتطلع إلى المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة ونأمل أن يتم التوصل إلى نتيجة مقبولة بحلول ١٩٩٥ للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة.
    Australia y otros asociados han invertido en la erradicación de la malaria, y abrigamos la esperanza que en los cinco años restantes el programa se extienda a nivel nacional. UN وقد استثمرت أستراليا وغيرها من الشركاء الإنمائيين في عملية القضاء على الملاريا، ويحدونا الأمل أن ذلك البرنامج سيغطي كل أنحاء الدولة خلال السنوات الخمس القادمة.
    Si bien reconocemos las dificultades involucradas en esta tarea, Portugal acoge con sumo beneplácito el debate en curso sobre esta cuestión, y abrigamos la sincera esperanza de que nuestras reflexiones contribuyan a la búsqueda de una solución que todos podamos abrazar. UN إن البرتغال، بينما تدرك التعقيدات التي تنطوي عليها هذه المسألة، ترحب أيما ترحيب بالمناقشة الجارية بشأن هذا الموضوع. ويحدونا أمل مخلص في أن تساهم أفكارنا هذه في البحث الجاري عـــن حل يكون مقبولا لنا جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus