"y abusos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتجاوزات
        
    • والتجاوزات
        
    • وخروقات
        
    • وإساءة استخدام
        
    • وإيذائهم
        
    • والتعدي عليهم
        
    • وإساءات
        
    • والاعتداء عليها
        
    • وإساءة استغلال
        
    • والإساءات
        
    • والاعتداءات المرتكبة
        
    Tomando nota, no obstante, de que siguen existiendo deficiencias y condiciones conducentes a violaciones y abusos de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع ذلك استمرار وجود أوجه قصور وأوضاع تُفضي إلى حدوث انتهاكات وتجاوزات في مجال حقوق الإنسان،
    En ese marco también debería reconocerse el principio de que las personas acusadas de violaciones y abusos de los derechos humanos no pueden gozar de inmunidad judicial. UN وينبغي أيضاً أن يعترف هذا الإطار بالمبدأ القائل بأنه لا يمكن أن يُسمح للأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان بالإفلات من المحاكمة.
    En Nepal no se han registrado avances sustanciales para poner fin a la impunidad de las violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos durante o después del conflicto. UN ولم تحرز نيبال تقدماً كبيراً في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في فترة النزاع.
    El número de violaciones y abusos de los derechos humanos registradas en el período del que se informa fue ligeramente mayor que en el período anterior. UN وقد ازداد عدد انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي سجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي قليلا عن الفترة السابقة.
    Se organizaron talleres para un total de 286 participantes sobre la detección de violaciones y abusos de derechos humanos a partir de la legislación nacional e internacional de derechos humanos, la violencia contra las mujeres y la función de los parlamentarios en la lucha contra la violencia sexual y de género en Darfur UN حلقات عمل نُظِّمت لمشاركين بلغ مجموعهم 286 مشاركًا، وتناولت كيفية التعرف على انتهاكات وخروقات حقوق الإنسان بناء على القوانين الوطنية والدولية لحقوق الإنسان، والعنف ضد المرأة، ودور أعضاء البرلمان في مكافحة العنف الجنسي والجنساني في دارفور
    No puede haber impunidad para los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario y de violaciones y abusos de los derechos humanos. UN ويجب ألا يفلت المسؤولون عن وقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان من العقاب.
    El Consejo expresa su profunda preocupación ante los informes de persistentes infracciones y abusos de los derechos humanos cometidos en Somalia por todas las partes en el conflicto, incluidos los relativos a infracciones graves y abusos contra menores. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه من التقارير التي تفيد باستمرار جميع أطراف النزاع في انتهاك حقوق الإنسان وامتهانها في الصومال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات وتجاوزات جسيمة ضد الأطفال.
    Profundamente preocupada por los informes del Relator Especial y del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos según los cuales se han cometido en Rwanda actos de genocidio y violaciones sistemáticas, generalizadas y flagrantes del derecho internacional humanitario, incluidos crímenes de lesa humanidad y graves violaciones y abusos de los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بما يفيد بأنه قد ارتكبت في رواندا أعمال إبادة اﻷجناس وانتهاكات منهجية وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات وتجاوزات جسيمة لحقوق اﻹنسان،
    La misión debería documentar las violaciones y abusos de los derechos humanos y del derecho humanitario y ayudar de ese modo a que la comunidad internacional perciba el alcance y el carácter omnipresente de las violaciones. UN ينبغي لهذه البعثة أن توثق انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وأن تساعد بذلك المجتمع الدولي في تنمية إحساسه بنطاق هذه المخالفات وانتشارها.
    La Comisión tiene el mandato general de investigar las violaciones y abusos de los derechos humanos y de formular recomendaciones. UN وتتمتع اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بصلاحيات عريضة تخولها تقصي انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والتقدم بتوصيات في هذا الشأن.
    La Comisión debe desempeñar el papel fundamental de ayudar al Gobierno para que cumpla sus obligaciones en materia de derechos humanos y de velar por el desarrollo sostenible divulgando los posibles conflictos relativos a las violaciones y abusos de los derechos humanos. UN وتلعب هذه اللجنة دوراً مركزياً في دعم الحكومة المحلية من أجل الوفاء بالتزاماتها المرتبطة بحقوق الإنسان وتأمين التنمية المستدامة بتجنب الصراعات المحتملة المتصلة بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان.
    Tanto el Ejército nepalés como el PCUN-M siguen oponiendo resistencia a los intentos de exigir responsabilidades a su personal por las violaciones y abusos de los derechos humanos y se niegan a colaborar con las autoridades civiles competentes en la investigación de esos casos. UN وما زال الجيش النيبالي والحزب الشيوعي الموحد الماوي يقاومان محاولات تحميل موظفيهما المسؤولية عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، ومنع تعاون السلطات المدنية المسؤولة عن التحقيق في هذه الحالات.
    Si bien continuó esforzándose por hacer constar las violaciones y abusos de los derechos humanos, independientemente del presunto culpable, la comisión se centró en las alegaciones más graves. UN ولئن واصلت اللجنة بذل جهودها لإظهار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان بصرف النظر عن الجُناة المزعومين، فإنها ركّزت على أخطر الادعاءات.
    La comisión da las gracias a todos aquellos que cooperaron con ella en el cumplimiento de su mandato, en primer lugar y ante todo a las víctimas y a los testigos de violaciones y abusos de los derechos humanos. UN وهي تُعرب عن امتنانها لجميع من تعاونوا معها أثناء اضطلاعها بولايتها، وأولاً وقبل كل شيء لضحايا انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والشهود عليها.
    146. Se debe investigar exhaustivamente las violaciones y abusos de los derechos humanos. UN 146- ويتعين إجراء تحقيقات وافية في انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان.
    La falta de rendición de cuentas, en particular con respecto a las graves violaciones y abusos de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, ha contribuido a una cultura de la impunidad. UN وقد ساهم الافتقار إلى المساءلة، وخاصة في صدد الانتهاكات والتجاوزات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، في ظهور ثقافة الإفلات من العقاب.
    La débil presencia del Gobierno del Chad en el este del país contribuyó a la generalización de la impunidad; los funcionarios de las fuerzas de seguridad sólo pudieron actuar en aproximadamente un 15% de los casos de violaciones y abusos de los derechos humanos denunciados. UN وقد أسهمت ضآلة قدرات حكومة تشاد في الجزء الشرقي من البلد في انتشار الإفلات من العقاب؛ ولم يستطع الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين سوى التصدي لما يقرب من 15 في المائة من الانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان التي أُبلغوا بها.
    14. Subraya la importancia de reforzar la capacidad de la policía, la justicia y las instituciones penitenciarias para defender el estado de derecho y llevar ante la justicia a los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos y abusos de los derechos humanos; UN 14 - يؤكد على أهمية تعزيز قدرة مؤسسات الشرطة والعدالة والإصلاح على احترام سيادة القانون وتقديم مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وخروقات حقوق الإنسان إلى العدالة؛
    Estos efectos incluyen violaciones graves de los derechos humanos y abusos de autoridad. UN ومن هذه الآثار السلبية الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وإساءة استخدام السلطة.
    Mencionó los casos de explotación y abusos de que eran objeto los trabajadores migrantes, así como los malos tratos infligidos por las fuerzas del orden y por los funcionarios de inmigración. UN وأشارت إلى تقارير عن استغلال العمال المهاجرين وإيذائهم وكذلك عن إساءة معاملتهم من جانب موظفي إنفاذ القانون ومسؤولي شؤون الهجرة.
    Se somete a la acción de la justicia a los perpetradores de violaciones y abusos de los derechos humanos UN تقديم مرتكبي انتهاكات وإساءات حقوق الإنسان إلى العدالة
    III. Graves violaciones y abusos de los derechos de los niños UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل والاعتداء عليها
    Los usos y abusos de la ideología económica News-Commentary استغلال، وإساءة استغلال الإيديولوجية الاقتصادية
    La UNMIL ha preparado y distribuido ampliamente entre las diversas fuerzas beligerantes un folleto internacional de una página sobre la Corte Penal Internacional, como disuasivo para impedir que continúen las violaciones y abusos de los derechos humanos. UN وقد أعدت البعثة بالفعل منشورا دوليا من صفحة واحدة عن المحكمة الجنائية الدولية وقامت بتوزيعه على نطاق واسع على مختلف القوات المقاتلة، ليكون رادعا للانتهاكات والإساءات المستمرة لحقوق الإنسان.
    Durante el período del informe, la UNAMID siguió recibiendo informes de violaciones y abusos de derechos humanos. UN 26 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت العملية تتلقى تقارير تتعلق بالانتهاكات والاعتداءات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus