"y acceso al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوصول إلى
        
    • وإمكانية الحصول على
        
    • وفرص الحصول على
        
    • والنفاذ إلى
        
    • وحصولهم على
        
    • وسبل الحصول على
        
    • وتشغيل يستفيد
        
    Embajador Ibrahim Ali Hassan, Centro de Coordinación de la NEPAD (Egipto): " Agricultura y acceso al mercado " . UN السفير إبراهيم علي حسن، مركز التنسيق التابع للشراكة الجديدة، مصر، " الزراعة والوصول إلى الأسواق "
    Los datos sobre ingresos individuales y por hogares, pobreza y acceso al poder y la propiedad ponen de manifiesto las consecuencias de ese sistema de distribución de funciones. UN وتبين البيانات عن دخل الأسرة المعيشية والفرد والفقر والوصول إلى السلطة والملكية تأثيرات نظام توزيع الأدوار هذا.
    Asimismo, acoge con agrado los proyectos de la Organización sobre energía sostenible y acceso al agua. UN وترحب فرنسا أيضا بمشاريع المنظمة في مجالي الطاقة المستدامة والوصول إلى المياه.
    Empresas y acceso al crédito UN المشاريع التجارية وإمكانية الحصول على ائتمانات
    Puesto que estas mujeres carecen de información, recursos productivos y acceso al crédito, no pueden responder a la comercialización de la agricultura y a los cambios concomitantes de las estructuras económicas y sociales. UN فلما كانت المرأة الريفية تعوزها المعلومات والموارد اﻹنتاجية وفرص الحصول على الائتمان فإنها لا تستطيع الاستجابة لتحويل الزراعة إلى نشاط تجاري وما يصاحب ذلك من تغيرات في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Mencionó denuncias que indicaban que segmentos de la población romaní experimentaban desigualdades en materia de vivienda, educación y acceso al mercado de trabajo. UN وأشارت إلى التقارير التي تبين أن فئات من الروما تعيش حالات من عدم المساواة فيما يخص السكن والتعليم والنفاذ إلى سوق العمل.
    Todos los traductores y editores dispondrán de elementos de transmisión electrónica de documentos y acceso al sistema del disco óptico y a datos terminológicos. UN وستتاح لجميع المترجمين التحريريين والمحررين خدمات النقل الالكتروني للوثائق، والوصول إلى نظام اﻷقراص البصرية، وإلى بيانات المصطلحات.
    Todos los traductores y editores dispondrán de elementos de transmisión electrónica de documentos y acceso al sistema del disco óptico y a datos terminológicos. UN وستتاح لجميع المترجمين التحريريين والمحررين خدمات النقل الالكتروني للوثائق، والوصول إلى نظام اﻷقراص البصرية، وإلى بيانات المصطلحات.
    X. OFERTA y acceso al MERCADO Y OTRAS MEDIDAS 53 UN الفصل العاشر - التدابير الخاصة بالتوريد والوصول إلى
    Artículo 42 - Oferta y acceso al mercado 53 UN اﻷسواق والتدابير اﻷخرى ٢٤- التوريد والوصول إلى اﻷسواق٠٤
    El territorio bajo jurisdicción de la Autoridad Palestina sigue fragmentado y su vida social y económica comprometida por las perjudiciales medidas de cierre y la falta de libre circulación y acceso al mundo exterior. UN وما برحت المنطقة الواقعة تحت حكم السلطة الفلسطينية مجزأة، تتعرض حياتها الاجتماعية والاقتصادية للخطر المتمثل في عمليات اﻹغلاق الضارة، والافتقار إلى حرية العبور والوصول إلى العالم الخارجي.
    Se pide además a la OIT que ayude a los Estados Miembros a ofrecer a los trabajadores del sector no estructurado diversas formas de apoyo, como el reconocimiento legal de sus derechos, protección social y acceso al crédito, y a ampliar el alcance de los sistemas de protección social de las personas con empleos flexibles. UN والمنظمة مدعوة إلى تقديم الدعم للحكومات لتوفير الحقوق القانونية والحماية الاجتماعية والوصول إلى الائتمانات للعاملين في القطاع غير النظامي ولتحسين تغطية المشتركين في أشكال العمل المرنة.
    Esto significa, por ejemplo, trabajar con las autoridades locales para proporcionarles tierra, semillas, herramientas y acceso al mercado de trabajo. UN 128 - وهذا يعني، على سبيل المثال، العمل مع السلطات المحلية كي تزودهم بالأرض والبذور والمعدات والوصول إلى سوق العمل.
    El grupo argumentó asimismo a favor de la conservación de los privilegios de comercio y acceso al mercado de la Convención de Lomé y de la ampliación y profundización de las medidas de asistencia financiera a fin de tener más fondos para la inversión en el sector privado. UN كما نادت المجموعة بالإبقاء على ما تضمنته اتفاقية لومي من امتيازات في صدد التجارة والوصول إلى الأسواق فضلا عن توسيع وتعميق حزمة المساعدة المالية لإتاحة المزيد من الأموال للاستثمار في القطاع الخاص.
    :: Realización de capacitaciones sobre la temática de género y acceso al crédito, de las cuales se beneficiaron 416 mujeres del sector reformado y 2332 del sector no reformado. UN :: تنفيذ أنشطة تأهيلية تتعلق بالبعد الجنساني والوصول إلى الائتمانات، استفادت منها 416 امرأة في القطاع الذي شمله الإصلاح و 332 2 امرأة في القطاع الذي لم يشمله الإصلاح بعد.
    En el caso de las mujeres de las zonas rurales, hay que adoptar medidas para dotarlas de formación y acceso al crédito. UN وفي حالة المرأة الريفية، هناك حاجة إلى جهود تهدف إلى إتاحة التدريب وإمكانية الحصول على السُلف لها.
    En muchos proyectos y programas encaminados a desarrollar las comunidades rurales y urbanas y a ocuparse de las personas que viven al margen de la sociedad figuran componentes que se refuerzan y complementan entre sí: capacitación, saneamiento, vivienda, salud y acceso al crédito, entre otros. UN ويتضمن كثير من المشاريع والبرامج المعدة لتطوير المجتمعات المحلية الريفية والحضرية ومن أجل معالجة أمر اﻷشخاص الذين أخرجوا من المؤسسات العلاجية عناصر تعزيز ودعم متبادلين: التدريب، والمرافق الصحية، واﻹسكان، والصحة وإمكانية الحصول على اﻹئتمان إضافة إلى عناصر أخرى.
    La estrategia de JET continuará suministrando información, asesoramiento, educación, formación preprofesional y acceso al cuidado de niños a los progenitores solos elegibles. UN وستستمر استراتيجية الوظائف والتعليم والتدريب في توفير المعلومات والمشورة والتعليم والتدريب قبل المهني وإمكانية الحصول على خدمات رعاية الطفل لﻵباء الوحيدين المؤهلين للاستفادة منها.
    Esta insuficiencia tiene su origen en las desventajas de la mujer en materia de educación, control de los recursos y acceso al crédito, las nuevas tecnologías, la formación y las redes de comercialización. UN وينشأ هذا العائق من الحرمان النسبي الذي تعاني منه المرأة من حيث التعليم والتحكم في الموارد وفرص الحصول على الائتمانات والتكنولوجيات الجديدة والتدريب والوصول إلى شبكات التسويق.
    5. Las razones de esta carencia generalizada de este tipo de servicios pueden agruparse en cinco esferas: tecnologías e infraestructura física; seguridad; facilitación; aspectos jurídicos; y acceso al mercado. UN 5- ويمكن أن تعزى أسباب هذا العجز العام في توافر الخدمات إلى خمسة مجالات، هي: التكنولوجيات والهياكل الأساسية المادية؛ والأمن والسلامة؛ والتيسير؛ والجوانب القانونية؛ والنفاذ إلى الأسواق.
    1099. Al Comité le preocupa el elevado porcentaje de niños que viven en viviendas inadecuadas, incluidos los barrios de tugurios, y su insuficiente nutrición y acceso al agua potable e instalaciones sanitarias. UN 1099- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الأطفال الذين يعيشون في مساكن غير ملائمة، بما في ذلك في الأحياء الفقيرة، وإزاء نقص تغذيتهم وحصولهم على مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي.
    Incluyendo todos los aspectos de un tratamiento, como el derecho a consentir o rechazar el tratamiento, protección contra las formas perjudiciales de tratamiento, regulación de pruebas clínicas y acceso al tratamiento. UN :: يشمل ذلك الحق جميع جوانب المعاملة، ومنها الحق في الموافقة على العلاج أو رفضه، والحماية من أشكال العلاج الضارة، وتنظيم التجارب السريرية، وسبل الحصول على العلاج.
    Felicitó a Túnez por los esfuerzos realizados y los avances conseguidos en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio, el mejoramiento de su desempeño en el ámbito económico y el bienestar social del pueblo tunecino, en especial mediante la lucha contra la discriminación de la mujer y la creación de un sistema de educación, formación y acceso al mercado laboral para todos los ciudadanos. UN وهنأت تونس على ما بذلته من جهود وما حققته من تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحسين الأداء الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للشعب التونسي، بما في ذلك عن طريق مكافحة التمييز ضد النساء وعن طريق إنشاء نظام تعليم وتدريب وتشغيل يستفيد منه جميع المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus