Cree que se podría reemplazar el statu quo con una solución que ambas partes consideraran viable y aceptable. | UN | ويعتقد أن الوضع الراهن يمكن استبداله بحل قابل للبقاء ومقبول بصورة متبادلة من كلا الجانبين. |
Debe constatar directamente las realidades que prevalecen sobre el terreno en un conflicto antes de proponer una solución duradera y aceptable para todos. | UN | ويجدر بالقائمين بالوساطة أن يتثبتوا بأنفسهم من الحقائق على الأرض في أي صراع وقبل اقتراح أي حل دائم ومقبول للجميع. |
Como es bien sabido, se están celebrando conversaciones, bajo los auspicios del Secretario General, encaminadas a lograr un arreglo de esta cuestión justo, amplio y aceptable internacionalmente. | UN | وكما هو معروف، تجري اﻵن محادثات، تحت رعاية اﻷمين العام، بغية التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة عالميا لهذه المسألة. |
Desde este punto de vista, compartimos la opinión de que este nuevo proyecto de protocolo adicional debería ser un documento equilibrado y aceptable para todas las partes. | UN | ومن هذا المنظور، نتشاطر الرأي بأن هذا البروتوكول اﻹضافي المقترح الجديد يجب أن يكون وثيقة متوازنة، ومقبولة لجميع اﻷطراف. |
La finalidad de la Ley sobre tecnología de los genes, aprobada en Finlandia, es promover la utilización segura y aceptable desde el punto de vista ético de la tecnología de los genes. | UN | يرمي قانون تكنولوجيا الجينــات الفنلنـدي إلى تعزيـز الاستخدام اﻵمـن والمقبول أخلاقيا لتكنولوجيا الجينات. |
El proyecto de artículos de la Comisión puede considerarse una base útil y aceptable para el ulterior examen del tema. | UN | ويمكن اعتبار مشاريع مواد اللجنة أساسا مفيدا ومقبولا لﻷعمال المقبلة في هذا المجال. |
En mis días de heroína, eso hubiera sido una perfecta y aceptable primera cita. | Open Subtitles | في أيام إدماني على المخدرات، ذلك كان ليكون موعد أولي مثالي ومقبول. |
Seguiremos haciendo todo lo posible en la búsqueda de una solución justa y aceptable. | UN | وسنواصل بذل قصارى جهودنا بحثا عن حل عادل ومقبول. |
Quiero reiterar en esta ocasión que Indonesia está plenamente comprometida con la búsqueda de una solución a esa cuestión que sea justa, amplia y aceptable internacionalmente. | UN | واسمحوا لي أن أكرر بصدد هذه النقطة أن اندونيسيا تلتزم التزاما كاملا بالبحث عن حل عادل وشامل ومقبول دوليا لهذه المسألة. |
Esos acuerdos están dentro del marco de la búsqueda de una solución justa, global y aceptable internacionalmente de la situación. | UN | وهذه الاتفاقات تأتي في إطار البحث عن حل عادل وشامل ومقبول دوليا للحالة. |
Es una solución práctica y aceptable, aunque no muy elegante en términos de estilo. | UN | وقال إن ذلك حل عملي ومقبول رغم أنه ليس رائعا من حيث الأسلوب. |
Dentro de las nuevas Naciones Unidas que tanto deseamos, la situación de la República de China en Taiwán debería al fin encontrar una solución justa y aceptable. | UN | وفي إطار الأمم المتحدة الجديدة التي نتوق إليها بإخلاص سيوضع أخيرا حل عادل ومقبول للحالة في جمهورية الصين في تايوان. |
Se garantizará la independencia e integridad de la Comisión Electoral Nacional a fin de lograr un proceso electoral justo y aceptable. | UN | ويضمن استقلال اللجنة الانتخابية الوطنية ونزاهتها لكفالة أن تكون العملية الانتخابية عادلة ومقبولة. |
El documento final de la Conferencia debe ser legítimo, práctico, eficaz y aceptable para todos los Estados Miembros. | UN | ذلك أن الوثيقة الختامية للمؤتمر يجب أن تكون قانونية وعملية وفعالة ومقبولة لدى الدول الأعضاء جميعها. |
En su esencia, son expresión del ser humano como tal, pese al hecho de que, en distintos tiempos y en distintas culturas, pueden haberse aplicado y quizá se sigan aplicando de forma más o menos adecuada y aceptable. | UN | وهذا ليس صوابا، فهذه الحقوق هي، في صميمها، تعبيرات للبشر بوصفهم بشراً، حتى وإن كانت تطبق أو ما زالت تطبق، في أوقات وثقافات مختلفة، على نحو مختلف، بطرق نوعا ما كافية ومقبولة. |
Deseamos una resolución para Cachemira que sea justa y aceptable para la India, el Pakistán y el pueblo de Cachemira. | UN | ونرغب في التوصل إلى تسوية بشأن كشمير تكون عادلة ومقبولة للهند ولباكستان ولشعب كشمير. |
El principal desafío al que se enfrenta el Gobierno es cómo proporcionar tratamiento antirretroviral asequible y aceptable. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة يتمثل في كيفية توفير العلاج بمضادات الفيروسات العكسية بأسعار معقولة ومقبولة. |
Pedimos la celebración de un diálogo internacional más intenso acerca de la manera de enfrentar este desafío de forma eficaz en cuanto a los costos, segura y aceptable. | UN | وإننا ندعو إلى حوار دولي أكثر عمقا حول كيفية مواجهة هذا التحدي بتكلفة مناسبة وبطريقة آمنة ومقبولة. |
En Gambia es más común y aceptable que un hombre viaje al exterior para asumir un cargo diplomático con su mujer y su familia a que lo haga una mujer. | UN | وفي غامبيا، من الشائع والمقبول كثيرا للرجل أن يسافر إلى الخارج في وظيفة دبلوماسية مع زوجته وأسرته ولا تستطيع المرأة في أغلب الأحيان أن تفعل ذلك. |
Había que transmitir la información de una forma en que fuera útil, comprensible, culturalmente compatible y aceptable por otros conceptos por los usuarios a que se destinaba. | UN | فيلزم نقل المعلومات في شكل يكون مفيدا ومفهوما ومناسبا من الناحية الثقافية ومقبولا للمستفيدين المقصودين من نواح أخرى. |
Pero no hemos encontrado otra manera eficaz y aceptable de prohibir todas las MTAP lo más rápidamente posible. | UN | لكننا لم نجد بديلاً فعالاً ومقبولاً لحظر كافة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، في أسرع وقت ممكن. |
El Consejo Europeo expresa su plena confianza en los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y los insta a proseguir sus esfuerzos encaminados a promover una solución justa, viable y aceptable para los tres pueblos constitutivos de Bosnia y Herzegovina. | UN | يعرب المجلس اﻷوروبي عن ثقته الكاملة برئيسي اللجنة التوجيهية النابعة عن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا، ويشجعهما على مواصلة جهودهما من أجل تحقيق تسوية عادلة وممكنة تكون مقبولة للشعوب الثلاث التي تكون البوسنة والهرسك. |
Esa redacción permitirá que el artículo resulte universalmente más comprensible y aceptable y que se adecúe más al objetivo de la convención. | UN | فهذه الصياغة تجعل المادة أعم شمولا وقبولا كما تجعلها أكثر اتصافا بهدف الاتفاقية. |
Sin embargo, creemos que en todos los casos la intervención tiene que llevarse a cabo dentro de un marco claramente definido y aceptable. | UN | لكننا نرى أن جميع حالات التدخل ينبغي أن تتم في إطار محدد بوضوح ومتفق عليه. |
El Sr. ALOM (Bangladesh) dice que la única forma práctica y aceptable de resolver la crisis financiera es mediante el pago íntegro y a tiempo de las cuotas por parte de los principales contribuyentes. | UN | ٧٠ - السيد الوم )بنغلاديش(: قال إن الطريقة العملية والمقبولة الوحيدة لحل اﻷزمة المالية تكمن في قيام البلدان المساهمة الرئيسية بسداد مستحقاتها بالكامل وفي حينه. |
Seguimos apoyando una solución política justa, duradera y aceptable para todas las partes que contemple la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وما زلنا نؤيد التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ويحظى بقبول الجميع، يقضي بحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير. |