"y aclarar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتوضيح
        
    • وإيضاح
        
    • وتوضيحها
        
    • ولتوضيح
        
    • والتوضيح
        
    • وتوضيحه
        
    • وإلى توضيح
        
    • وأن توضح
        
    • وأن يوضح
        
    • وإيضاحه
        
    • وإيضاحها
        
    • وفي توضيح
        
    • ويصفي
        
    • وأن يوضِّح
        
    • وأصفي
        
    Se han comenzado a examinar y aclarar ciertos conceptos y términos jurídicos básicos que aparecen en los acuerdos espaciales redactados por esta Comisión. UN وقد بدأ هذا الفريق في دراسة وتوضيح مفاهيم واصطلاحات قانونية أساسية معينة تظهر في اتفاقات الفضاء التي تصوغها هذه اللجنة.
    Esa sería una oportunidad para verificar y aclarar el cumplimiento de los compromisos contraídos por los países desarrollados. UN فذلك سيهيء الفرصة للتحقق من وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها وتوضيح كيفية وفائها بتلك الالتزامات.
    Toda modificación debe racionalizar y aclarar el texto sin reducir su contenido y su alcance. UN وينبغي أن تعمل كل التغييرات على تبسيط وتوضيح النص دون تقليص محتواه ونطاقه.
    Lo que queda por hacer consiste simplemente en llenar las lagunas y aclarar las ambigüedades. UN ومن ثم، فإن مهمة اللجنة ينبغي أن تتمثل في سد الثغرات وإيضاح أية أوجه للغموض.
    Esa guía se ha preparado en consulta con el personal con el fin de abordar y aclarar todos los temas de interés. UN وقد وضع هذا الدليل بالتشاور مع الموظفين لكفالة تناوله ﻷي شواغل قد تكون لديهم وتوضيحها.
    i) Examinar el uso de cláusulas que establezcan condiciones y aclarar las circunstancias en las que se pueden utilizar y considerar válidas; UN `1 ' أن يعيد النظر في استخدام الأحكام التحفظية وتوضيح الظروف التي يمكن فيها استخدام هذه الأحكام واعتبارها سارية؛
    El diálogo activo permitió abordar cuestiones relacionadas con la lista y aclarar algunos aspectos de la aplicación nacional. UN وأدى الحوار النشط إلى النظر في مسائل متعلقة بالقائمة المرجعية وتوضيح بعض جوانب التنفيذ الوطني.
    Sírvase brindar información sobre el estado y los resultados de este proyecto, y aclarar si se prevé enmendar el Código Penal. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة ونتيجة هذا المشروع، وتوضيح ما إذا كانت هناك أية خطط لإصلاح القانون الجنائي.
    Como mínimo, esto supondría definir la expresión " centro fijo " y aclarar la aplicación del artículo 14 a las entidades. UN وينطوي ذلك، في أقل تقدير، على تعريف مصطلح ' ' المقر الثابت`` وتوضيح أن المادة 14تنطبق على الكيانات.
    Se dedicó mucho tiempo a debatir y aclarar diversas cuestiones, incluido el propio principio de la armonización, del que existen diferentes interpretaciones. UN وقد كُرس كثير من الوقت لمناقشة وتوضيح مسائل شتى، بما فيها تحديداً مبدأ المواءمة الذي قُدّمت بشأنه تفاسير مختلفة.
    La tarea de la Comisión debía ser pues simplemente llenar las lagunas y aclarar las ambigüedades inherentes a ellas. UN وأن مهمة اللجنة ينبغي أن تقتصر، نتيجة لذلك، على مجرد سد الثغرات وتوضيح أوجه الغموض التي تشوبها.
    Un representante del país que aporte el contingente deberá demostrar y aclarar que el material satisface los criterios de autosuficiencia que se han convenido. UN ويجب أن يتولى ممثل عن البلدان المساهمة بقوات تفسير وتوضيح قدرة التوفير الذاتي المتفق عليها.
    Los Estados Unidos están de acuerdo en que la tarea de la CDI es colmar las lagunas y aclarar la ambigüedad. UN ٤٩ - وقال إن الولايات المتحدة توافق على أن تكون مهمة اللجنة هي سد الثغرات وتوضيح مواطن الغموض.
    Los comentarios ayudan a explicar el propósito de los proyectos de artículos y aclarar su alcance y efecto. UN فالتعليقات تساعد في شرح الغرض من المواد وتوضيح نطاقها وأثرها.
    La cuarta función básica es suministrar una interpretación de la Convención y aclarar las obligaciones de las Partes. UN تتمثل الوظيفة الرئيسية الرابعة في توفير تفسير للاتفاقية وتوضيح التزامات اﻷطراف.
    Aún queda por examinar y aclarar la medida en que participará y la función que cumplirá el sistema de las Naciones Unidas en los planes de certificación y etiquetado. UN ولا يزال يتعين دراسة وتوضيح مدى مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة ودورها في نظم الترخيص والوسم.
    Varios oradores exhortaron al UNICEF a fortalecer la capacidad y aclarar el papel de la mujer en los centros de coordinación del desarrollo en las oficinas regionales y de los países. UN ودعا عدة متكلمين اليونيسيف إلى تعزيز القدرات وإيضاح دور المرأة عند تطوير جهات التنسيق في المكاتب القطرية واﻹقليمية.
    Se considera necesario revisar y aclarar los objetivos, estructuras y funciones de dichas instituciones. UN ويعتقد أن من الضروري تنقيح وإيضاح أهداف هذه المؤسسات وهياكلها ووظائفها.
    También servirá para presentar y aclarar las políticas de la IPTF a los oficiales de policía del más alto nivel jerárquico de cada entidad. UN وسيستخدم أيضا لتعريف مسؤولي الشرطة الرفيعي المستوى من الكيانين بسياسات قوة الشرطة الدولية وتوضيحها لهم.
    Se han puesto en contacto con las diferentes partes en el conflicto, con objeto de servir de canal de comunicación y aclarar las ideas y las propuestas presentadas por las partes durante los debates. UN وقاما بإجراء اتصالات مع مختلف أطراف الصراع بغية العمل كقناة اتصال ولتوضيح اﻷفكار والمقترحات المقدمة من اﻷطراف خلال المباحثات.
    Sin embargo, quedan todavía por estudiar y aclarar varios aspectos de esos problemas. UN غير أن العديد من جوانب هذه المشكلة ما تزال في حاجة إلى الدرس والتوضيح.
    Señalaron que era necesario restringir y aclarar el alcance de la disposición. UN ولاحظت أن اﻷمر يحتاج الى تضييق نطاق هذا الحكم وتوضيحه.
    En vista de todo ello, se hace patente la necesidad de desmitificar la protección y aclarar su contenido. UN وبالنظر إلى كل ما تقدم، توجد حاجة إلى إزالة الغموض الذي يكتنف الحماية وإلى توضيح محتواها.
    Las estrategias deberían identificar cuestiones críticas, dar prioridad a las medidas adoptadas para hacerles frente y aclarar las funciones y responsabilidades de entidades pertinentes. UN ويجب أن تحدد الاستراتيجيات المسائل ذات الأهمية الحاسمة، وأن ترتب أولويات الإجراءات المتخذة لمعالجتها، وأن توضح ادوار ومسؤوليات مختلف الأطراف.
    La Conferencia Mundial debía condenar la intolerancia y aclarar de qué modo contribuía a generar la discriminación racial. UN وينبغي للمؤتمر العالمي أن يدين التعصب وأن يوضح مدى أهميته في توليد التمييز العنصري.
    No obstante, y a los efectos de alcanzar sus objetivos, el Comité Especial debería utilizar procedimientos aceptables para adaptar la Carta a la nueva situación, lo que entrañaría ampliar y aclarar su ámbito de aplicación. UN بيد أن عليها أن تحقق أهدافها باستخدام أساليب مقبولة لتطويع الميثاق حسب الوضع الجديد، وذلك بتوسيع مجال تطبيقه وإيضاحه.
    Los comentarios siguientes se formulan para concretar el contexto y aclarar más las conclusiones de la evaluación recogidas en el informe. UN والهدف من تقديم التعليقات التالية هو توفير سياق أوسع لنتائج التقييم الواردة في التقرير وإيضاحها أكثر.
    Esas disposiciones constituían, en su verdadero sentido, el fundamento para garantizar prácticamente el mantenimiento del armisticio y aclarar los propósitos y las misiones del Acuerdo de Armisticio. UN ولقد كانت هذه اﻷحكام، بمعناها الحقيقي، هي اﻷساس في الضمان العملي للحفاظ على الهدنة وفي توضيح مقاصد ومهام اتفاق الهدنة.
    Es lo que hace el entrenador, le brinda a Lamar la oportunidad de centrarse y aclarar las ideas. Open Subtitles وهي الفرصة التي منحها المدرب لـ(لامار) ليركز ويصفي أفكاره
    En su opinión, según la declaración que usted pronunció el 14 de junio, ello podría cuadrar el círculo y aclarar la relación entre ambos documentos. UN وفي بيانكِ المؤرخ 14 حزيران/يونيه، قُلتِ إن هذا المشروع، في رأيك، يمكن أن يُربِّع الدائرة وأن يوضِّح العلاقة بين الوثيقتين.
    Creo que necesito un año sabático, solo alejarme de las dos oraciones y aclarar mi cabeza, tal vez viajar de mochila por Europa por un año. Open Subtitles أظنني بحاجة إلى إجازة طويلة من العمل لأبتعد عن الجملتين وأصفي ذهني وربما أقوم برحلة حول أوروبا خلال سنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus