"y acoge con beneplácito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وترحب
        
    • ويرحب
        
    • وهي ترحب
        
    • ويرحّب
        
    • وترحّب
        
    • وأعرب عن ترحيبه
        
    • وترحيبها
        
    • كما يرحب
        
    • مرحبة
        
    • مع الترحيب
        
    • وعن ترحيبه
        
    • وهو يرحب
        
    • وهي ترحّب
        
    • وثمة ترحيب
        
    • وترحيبه
        
    El Tribunal aprecia todos sus ofrecimientos y acoge con beneplácito esa cooperación. UN والمحكمة تعرب عن تقديرها لجميع هذه المساعدات وترحب بهذا التعاون.
    La nación multinacional de Tayikistán aprecia grandemente y acoge con beneplácito las actividades de Rusia para el mantenimiento de la paz. UN إن اﻷمة الطاجيكية المتعددة القوميات تقدر تقديرا كبيرا أنشطة صون السلم التي تضطلع بها روسيا، وترحب بها.
    Tailandia toma nota de los esfuerzos por hacer más con menos recursos y acoge con beneplácito las actividades encaminadas a aumentar la eficiencia. UN وقال إن وفده يلاحظ محاولة إنجاز اﻷكثر باﻷقل، ويرحب بالجهود الرامية الى تحسين الكفاءة.
    El Uruguay apoya el papel cada vez mayor de los observadores policiales y acoge con beneplácito la iniciativa de establecer equipos de asistencia para la selección de los efectivos policiales. UN ووفده يؤيد الدور المتنامي لمراقبي الشرطة المدنيين ويرحب بمبادرة إنشاء أفرقة للمساعدة في انتقاء أفراد الشرطة المدنيين.
    La República Eslovaca respeta los derechos humanos y acoge con beneplácito todas las iniciativas internacionales que puedan lograr resultados en esa esfera. UN إن الجمهورية السلوفاكية تكن الاحترام لحقوق الانسان وترحب بجميع المبادرات الدولية التي تفضي إلى النتائج في هذا المجال.
    Malasia encomia y acoge con beneplácito los principios subyacentes, y nos comprometemos a acatar los compromisos mutuamente acordados. UN وتشيد ماليزيا وترحب بالمبادئ اﻷساسية وتتعهد بالعمل وفقا للتعهدات المتفق عليها بصورة متبادلة.
    La Comisión Consultiva encomia a la Junta por su auditoría y acoge con beneplácito las observaciones y recomendaciones que ha formulado la Junta. UN وتثني اللجنة على المجلس لاضطلاعه بهذه المراجعة وترحب بالملاحظات والتوصيات التي قدمها المجلس.
    El Gobierno está comprometido con el imperio del derecho y acoge con beneplácito las actuales iniciativas de paz en la Unión del Río Mano. UN والحكومة تلتزم بسيادة القانون، وترحب بمبادرات السلام الجارية في إطار اتحاد نهر مانو.
    El Gobierno de Francia contribuye al fondo fiduciario para simposios y acoge con beneplácito el hecho de que la Comisión se centre cada vez más en la capacitación y la asistencia técnica. UN وأضاف أن حكومته تساهم في الصندوق الاستئماني للندوات وترحب بالتركيز المتزايد للجنة على التدريب والمساعدة التقنية.
    Bulgaria apoya sin reservas la filosofía del informe, coincide con el análisis que en él se hace de los desafíos que enfrentamos y acoge con beneplácito las soluciones que propone en él se proponen. UN وتؤيد بلغاريا فلسفة التقرير بدون تحفظ، وتوافق على تحليله للتحديات التي تواجهنا، وترحب بالحلول التي يقترحها.
    Reconoce y acoge con beneplácito el desarme que ya están llevando a cabo algunos Estados poseedores de armas nucleares. UN فهو يعترف ويرحب بإجراءات نزع السلاح التي اتخذتها بالفعل بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    El Secretario General expresa satisfacción por dichas ratificaciones y acoge con beneplácito el hecho de que otros 10 Estados hayan firmado dicho instrumento internacional. UN ويثني الأمين العام على هذه التصديقات ويرحب بقيام 10 دول أخرى بالتوقيع على هذا الصك الدولي.
    La delegación de San Marino comparte las prioridades de la Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito y acoge con beneplácito la reorganización de su trabajo bajo su nuevo Director Ejecutivo. UN وقالت إن وفد بلدها يوافق على أولويات المكتب، ويرحب بإعادة تنظيم أعماله تحت رئاسة مديره التنفيذي الجديد.
    Por esa razón, mi delegación da las gracias al Secretario General por su informe y acoge con beneplácito este debate. UN ولهذا السبب يشكر وفدي الأمين العام على تقريره ويرحب بهذه المناقشة.
    Su delegación apoya firmemente la resolución y acoge con beneplácito la aprobación del Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وقال إن وفده يؤيد بحزم ذلك القرار ويرحب باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Suiza ha tomado nota con interés de la iniciativa de la Argentina de que se establezca una red de “cascos blancos” y acoge con beneplácito esa idea. UN لقد أحاطت سويسرا علما باهتمام بالغ بمبادرة اﻷرجنتين بشأن إنشاء شبكة من ذوي الخوذات البيضاء وهي ترحب بهذه الفكرة.
    El Consejo acoge complacido la intención de la MINUEE de continuar la ejecución de sus proyectos de efecto rápido, que proporcionan asistencia directa a las comunidades de las regiones fronterizas, y acoge con beneplácito la recomendación del Secretario General que figura en el párrafo 22 de su informe. UN ويرحّب المجلس باعتزام البعثة مواصلة مشاريع الأثر السريع التي تقدّم المساعدة المباشرة للمجتمعات المحلية في المناطق الحدودية، ويرحّب بتوصية الأمين العام الواردة في الفقرة 22 من تقريره.
    11. Exhorta a los Estados a que se aseguren de integrar plenamente los derechos de las personas con discapacidad en la prevención y la protección contra la tortura, tomando en consideración la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y acoge con beneplácito la labor realizada por el Relator Especial en ese sentido; UN " 11 - تهيب بالدول أن تكفل إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واضعة في اعتبارها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بشكل تام في تدابير منع التعذيب والحماية منه، وترحّب بجهود المقرر الخاص في هذا الصدد؛
    El orador defiende la buena gestión del ACNUR y acoge con beneplácito las medidas adoptadas para garantizar la continuidad de su rendimiento y su eficacia. UN ولدى المفوضية وكالة تُدار بصورة جيدة، وأعرب عن ترحيبه بالتدابير المتخذة لضمان استمرار كفاءتها وفعاليتها في المستقبل.
    Malta subraya su deseo de que pronto se concrete un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos y reconoce y acoge con beneplácito el compromiso de los Estados nucleares de acordar dicho instrumento. UN وتؤكد مالطة رغبتها في اﻹبرام المبكر لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب، وتعرب عن اعترافها وترحيبها بالتزام جميع الدول النووية بالاتفاق على هذه الخطوة.
    La delegación de Malasia encomia al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales por su permanente esfuerzo por elaborar métodos para evaluar las consecuencias de las sanciones, y acoge con beneplácito la convocación de una reunión de un grupo especial de expertos que se celebrará en 1998. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده مواصلة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الجهود التي تبذلها من أجل وضع منهجية لتقييم آثار الجزاءات، كما يرحب بعقد اجتماع لفريق خبراء مخصص في عام ١٩٩٨.
    Croacia ha presentado su primera comunicación nacional a la Secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, y acoge con beneplácito la aprobación de nuevas directrices para la preparación de la segunda comunicación nacional. UN كذلك أصدرت كرواتيا أول بلاغاتها الوطنية إلى الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ مرحبة باعتماد مبادئ توجيهية جديدة لإعداد البلاغات الوطنية الثانية.
    Lituania observa y acoge con beneplácito las consultas tripartitas iniciadas el año pasado entre las Oficinas y Programas de las Naciones Unidas en Ginebra, la OSCE y el Consejo de Europa, que se han ampliado para compartir no sólo la información sino también las responsabilidades, con el objetivo de evitar la duplicación y de aprovechar al máximo los limitados recursos. UN وليتوانيا تحيط علما مع الترحيب بالمشاورات الثلاثية بين مكاتب اﻷمم المتحدة وبرامجهــا في جنيف ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، التي بدأت في العام الماضي واتسعت من تشاطر المعلومات إلى تشاطر المسؤوليات بغيــة تجنب الازدواجيــة والاستفادة على أفضل نحو ممكن من الموارد الشحيحة المتاحة.
    Asimismo, aprecia la labor del grupo de trabajo oficioso sobre el futuro de la ONUDI, incluidos sus programas y recursos, y acoge con beneplácito su documento final. UN كما أعرب عن تقدير وفد بلده لعمل الفريق العامل غير الرسمي بشأن مستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها، وعن ترحيبه بوثيقة نتائجه.
    81. Su delegación reafirma la importancia del papel de la Comisión en la tarea de mantener la integridad del régimen común y acoge con beneplácito la decisión del Comité de Coordinación de Sindicatos y Asociaciones Independientes del Personal del Sistema de las Naciones Unidas (CCSAIP) de seguir participando en los debates de la Comisión. UN ٨١ - وختم كلامه بقوله إن وفده يكرر تأكيد أهمية دور اللجنة في صون سلامة النظام الموحد وهو يرحب بقرار لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لمنظومة اﻷمم المتحدة لاستئناف إشتراكها في مناقشات اللجنة.
    El Japón sigue cooperando resueltamente con la ONUDI para ejecutar diversos proyectos en África y Asia y acoge con beneplácito la continua ampliación del acceso de la Organización a fondos internacionales. UN ولا تزال اليابان ملتزمة بالتعاون مع اليونيدو في تنفيذ مختلف المشاريع في أفريقيا وآسيا، وهي ترحّب بالتوسع المستمر في قدرة المنظمة على اجتذاب تمويل دولي.
    Por otra parte, el Sudán insta a que se preste un mayor apoyo a la policía civil en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz, y acoge con beneplácito la iniciativa de brindar más capacitación y asistencia a esas unidades a fin de que puedan desempeñar con éxito su labor. UN ومن الواجب أن يقدم مزيد من الدعم، علاوة على ذلك، لمسألة ضبط اﻷمن المدني في سياق عمليات حفظ السلام، وثمة ترحيب بمبادرة توفير التدابير والمساعدة للوحدات المعنية حتى تضطلع بمهامها على نحو ناجح.
    En ese sentido, la delegación de mi país valora debidamente los esfuerzos de los facilitadores sudafricanos y acoge con beneplácito la iniciativa regional de paz, así como el apoyo proporcionado a mi país por las Naciones Unidas, la Unión Africana y la comunidad internacional en general. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقدير وفدي الواجب لجهود الميسر من جنوب أفريقيا، وترحيبه بمبادرة السلام الإقليمية، وبالدعم المقدم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus