| La Comisión se ha centrado asimismo, en alguna medida, en introducir cambios más fundamentales en las instituciones y en el comportamiento y actitudes de las personas y los grupos. | UN | وقد ركزت أيضا الى حد ما على التغييرات اﻷكثر جوهرية التي تلزم في المؤسسات وفي سلوك ومواقف اﻷفراد والجماعـات. |
| Crea nuevas capacidades y actitudes de trabajo, cataliza los cambios institucionales y fomenta un espíritu empresarial moderno. | UN | فهي تخلق مهارات جديدة ومواقف عمل جديدة، وتحفز التغيير المؤسسي وتنمي النزعة العصرية لمباشرة الأعمال الحرة. |
| Es necesario estudiar modelos eficaces por los que otros países hayan fomentado el desarrollo de políticas y actitudes de aceptación y tolerancia multicultural. | UN | وهناك حاجة الى دراسة اﻷمثلة التي نجحت بها بلدان أخرى في التشجيع على نشوء سياسات ومواقف مؤداها القبول والتسامح فيما بين الثقافات المتعددة. |
| Su objetivo es proporcionar oportunidades de educación a los niños, al tiempo que se desarrollan sus capacidades y actitudes de socialización. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى توفير فرص التعليم للأطفال في الوقت الذي يعكف فيه على تنمية مهاراتهم ومواقفهم المكيفة اجتماعياً. |
| Los colaboradores sobre el terreno realizaron encuestas de referencia sobre los comportamientos y actitudes de los profesores, los estudiantes y los administradores escolares en relación con las armas de fuego y la violencia. | UN | وأجرى الشركاء في عملية التثقيف في مجال السلام في الميدان دراسة استقصائية للأولويات فيما يتعلق بسلوك المعلمين والتلاميذ والمسؤولين عن إدارة التعليم ومواقفهم تجاه الأسلحة النارية والعنف. |
| El Gobierno también ha emprendido campañas de concienciación dirigidas a cambiar las ideas y actitudes de hombres y mujeres en lo que se refiere a los papeles de la mujer en la sociedad. | UN | وقامت الحكومة أيضاً بحملات توعية تهدف إلى تغيير الأفكار والمواقف لدى النساء والرجال على حد سواء، فيما يتعلق بأدوار النساء في المجتمع. |
| El proyecto resultó un instrumento eficaz de educación cívica tanto para los niños como para sus padres y proporcionó información de utilidad inestimable a los educadores mexicanos sobre los valores y actitudes de los estudiantes en todo el país. | UN | وكان هذا المشروع أداة فعالة في التربية الوطنية لﻷطفال وآبائهم على السواء، ووفر معلومات فريدة للمعلمين المكسيكيين تتصل بقيم التلاميذ واتجاهاتهم في جميع أرجاء البلد. |
| iii) La identificación de estrategias para crear pericias y actitudes de compromiso personal que ayudaran a los jóvenes a intervenir activamente en las cuestiones de derechos humanos en sus propias comunidades. | UN | ' ٣ ' تحديد استراتيجيات لتنمية مهارات ومواقف الالتزام الشخصي الذي يساعد الشباب على أن يصبحوا أكثر مشاركة في قضايا الحقوق في مجتمعاتهم المحلية. |
| Creemos firmemente que esas acciones, que reflejan tendencias y actitudes de las épocas más negras del pasado, no concuerdan con la realidad actual, y que no debemos perpetuar los lamentables resultados de esas acciones del pasado a través de nuestro silencio y negligencia. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن هذه اﻷعمال، التي تجسد اتجاهات ومواقف سادت في فترات مظلمة من الماضي، لا تضاهي وقائع الحاضر، وينبغي لنا ألا نسمح، بتراخينا وصمتنا، بإدامة النتائج المؤسفة لتلك اﻷعمال الماضية. |
| La aplicación del Acuerdo requiere que se adopten reformas constitucionales, legales y administrativas, la puesta en funcionamiento de nuevas instituciones y, especialmente, el impulso de cambios profundos en conductas y actitudes de las autoridades y de diversos sectores de la sociedad. | UN | ويستلزم تنفيذ الاتفاق اعتماد إصلاحات دستورية وقانونية وإدارية، وإقامة مؤسسات جديدة، وبالخصوص تشجيع إجراء تغييرات جذرية في سلوك ومواقف السلطات ومختلف فئات المجتمع. |
| Los miembros de la mesa redonda realizan una serie de consultas con sus homólogos en toda Australia para establecer un panorama general de las opiniones y actitudes de los jóvenes, que se transmiten posteriormente al Gobierno. | UN | ويضطلع أعضاء المائدة المستديرة بسلسلة من المشاورات مع نظرائهم في ربوع أستراليا لوضع صورة شاملة لآراء ومواقف الشباب لتنقل ثانيةً إلى الحكومة. |
| Habida cuenta de las pasadas tendencias y actitudes de los donantes, no es razonable suponer que las cantidades totales prometidas asciendan a 12.000 millones de dólares. | UN | وبالنظر إلى الاتجاهات التاريخية ومواقف الجهات المانحة، ليس من المعقول الافتراض بأن إجمالي المبالغ المتعهد بها هو 12 مليار دولار. |
| En él se examinan las percepciones y actitudes de las mujeres y los hombres de Finlandia en relación con la igualdad entre los géneros, así como sus experiencias personales en cuanto a la realización de la igualdad en la vida laboral, en la escuela y en la familia. | UN | ويفحص البارومتر تقديرات ومواقف المرأة والرجل الفنلنديين فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين فضلاً عن خبراتهم في تحقيق المساواة في الحياة العملية، وفي المدرسة والأسرة. |
| Estos procesos de fragmentación suelen producir mentalidades introspectivas, inquietudes colectivas y actitudes de sospecha general contra todo lo que ocurra más allá de los límites del grupo propio. | UN | وتسفر هذه الانقسامات عادة عن تقوقع العقول ونشوء قلق جماعي ومواقف متشككة في كل شيء يحدث خارج إطار الطائفة التي ينتمي إليها الفرد بصفة عامة. |
| 34. En Beijing, se llevó a cabo un estudio de referencia sobre la sensibilización y actitudes de los hombres y mujeres hacia la violencia doméstica. | UN | 34 - وأُجريت في بيجين دراسة أساسية بشأن توعية المرأة والرجل بالعنف المنزلي ومواقف كل منهما إزاءه. |
| resulto, como creo podrás ver, en las capacidades y actitudes de Amy, las personas con deseos de lograr algo son muy capaces, la naturaleza es muy adaptable. | TED | اتضح، كما أعتقد أنكم ترون، قدرات ومواقف إيمي، الأشخاص الذين يملكون الرغبة لعمل شيء ما يكونون رائعين، وأن الطبيعة قابلة للتكيف. |
| Esas asociaciones tienen como actividad central la educación sobre la igualdad, utilizando todos los programas, instituciones y sectores que pueden constituir vectores de transmisión y de promoción de esa cultura, actuando directa o indirectamente sobre mentalidades, prácticas y actitudes de los ciudadanos y las ciudadanas. | UN | وتجعل هذه الجمعيات من التربية على المساواة نشاطا مركزيا تستهدف به جميع البرامج والمؤسسات والقطاعات التي يمكن أن تكون عاملا لتعميم وتعزيز هذه التربية، والتي تتعامل بشكل مباشر أو غير مباشر مع عقليات المواطنين من الجنسين وممارساتهم ومواقفهم. |
| El Comité Especial agradece especialmente al Gobierno del Líbano su cooperación y asistencia, ya que la visita le dio la oportunidad de ampliar su perspectiva, en particular con las opiniones y actitudes de los refugiados palestinos que viven en el Líbano respecto de la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | وتشعر اللجنة بامتنان خاص لحكومة لبنان على ما أبدته من تعاون وما قدمته من مساعدة. وقد أتاحت هذه الزيارة للجنة الخاصة فرصة توسيع منظورها، خاصة فيما يتعلق بآراء اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في لبنان ومواقفهم إزاء الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
| Para obtener una perspectiva generacional, se consultaron las opiniones y actitudes de los funcionarios respecto de su posible permanencia en la Organización, a fin de incorporar en la planificación a largo plazo los cambios demográficos de la población total de funcionarios, y las distintas actitudes hacia las prácticas y preferencias de trabajo. | UN | وروعي في ذلك منظور جيل كامل عن طريق استقصاء آراء الموظفين ومواقفهم بالقياس إلى إمكانية استبقائهم في المنظمة، لكي يتسنى في التخطيط الطويل الأجل مراعاة التحولات الديمغرافية في العدد الإجمالي للموظفين وأخذ مختلف المواقف إزاء الممارسات والميول المتعلقة بأسلوب العمل في الحسبان. |
| 34. Habida cuenta de la escalada de la crisis en la frontera tayiko-afgana, que ha provocado diversas reacciones en el Afganistán, he pedido a mi Enviado Especial que visite Kabul lo antes posible para celebrar conversaciones con los dirigentes gubernamentales en relación con su mandato en Tayikistán, y que se informe de las opiniones y actitudes de los dirigentes de la oposición tayika que residen en el Afganistán. | UN | ٣٤ - وبالنظر إلى تصاعد اﻷزمة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية، وما لها من ردود فعل متباينة في أفغانستان، طلبت إلى مبعوثي الخاص أن يزور كابول في أقرب وقت ممكن ﻹجراء محادثات مع الزعماء في الحكومة حول مهمته في طاجيكستان وللتيقن من وجهات نظر زعماء المعارضة المقيمين في أفغانستان ومواقفهم. |