"y activa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنشطة
        
    • وفعالة من
        
    • ونشطة
        
    • ونشط
        
    • والنشط
        
    La participación ininterrumpida y activa de las organizaciones no gubernamentales será la clave del éxito de la aplicación de la Plataforma de Acción. UN إن المشاركة المستمرة والنشطة للمنظمات غير الحكومية هي المدخل لنجاح تنفيذ برنامج العمل.
    Espero con interés la participación constructiva y activa de sus representantes en las deliberaciones de la Primera Comisión tanto en este período de sesiones de la Asamblea General como en los futuros. UN وأتطلع إلى مشاركة ممثليهما البناءة والنشطة في مداولات اللجنة الأولى في الدورة الراهنة للجمعية العامة ودوراتها المقبلة.
    La participación plena y activa de la sociedad civil es un elemento clave para asegurar una respuesta eficaz. UN والمشاركة التامة والنشطة من جانب المجتمع المدني عنصر رئيسي في كفالة استجابة فعالة.
    :: Reiteró la necesidad de una participación plena y activa de las organizaciones de la sociedad civil y otros interesados decisivos, incluidos los grupos de mujeres, en el diseño y la aplicación de las actividades de desarrollo. UN :: تكرر الإشارة مرة أخرى إلى ضرورة قيام مشاركة كاملة وفعالة من جانب منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة المهمين، بما في ذلك الجماعات النسوية، فيما يتعلق برسم جدول أعمال التنمية ووضعه موضع التنفيذ.
    No obstante, hasta el presente han tenido pocas pruebas de una participación real y activa de los organismos de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة.
    Lo que se necesita ahora es la participación persistente y activa de la comunidad internacional para prestar ayuda económica a Sudáfrica. UN إن المطلوب اﻵن هو انخراط المجتمع الدولي على نحو دؤوب ونشط في تقديم المساعدة الاقتصادية الى جنوب افريقيا.
    Puede contar usted con la cooperación plena y activa de mi país en el desempeño de su importante misión. UN ولكم أن تعتمدوا على تعاون بلدي الكامل والنشط في مهمتكم الهامة.
    Los Estados deben adoptar medidas para garantizar al respecto la participación efectiva y activa de los migrantes. UN ويجب على الدول أن تعتمد تدابير تضمن المشاركة الفعالة والنشطة للمهاجرين في هذا الإطار.
    En cuarto lugar, estamos transitando de la perspectiva unilateral que ha marcado al mundo al enfoque de género que abre las puertas a la participación plena y activa de la mujer en las grandes tareas de nuestros tiempos. UN رابعا، إننا ننتقل من المنظور اﻷحادي الذي طبع العالم بطابعه إلى التركيز على الجنسين، الذي يفسح المجال أمام المشاركة الكاملة والنشطة للمرأة في المهام الكبرى في عصرنا.
    A fin de garantizar la participación eficaz y activa de mujeres en los distintos órganos encargados de formular políticas, el Plan Nacional de Acción sugiere que las mujeres que integran esos órganos reciban una orientación especial en cuanto a sus funciones y responsabilidades, y los objetivos y las actividades de las organizaciones. UN ولكفالة المشاركة الفعالة والنشطة لعضوات في مختلف هيئات تقرير السياسة، تقترح خطة العمل تزويدهن بتدريب خاص يتعرفن من خلاله على أدوارهن ومسؤولياتهن وأهداف المنظمات وأنشطتها.
    Se hace imperativo que complementemos el liderazgo político con la participación plena y activa de la sociedad civil, incluidas las personas que viven con el VIH/SIDA, así como el sector privado. UN ويتحتم علينا أن نستكمل جهود القيادة السياسية بالمشاركة الكاملة والنشطة من جانب المجتمع المدني، بما في ذلك المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن القطاع الخاص.
    El enfoque más efectivo de los objetivos humanitarios de la Convención adoptado por el Programa de Trabajo entre Reuniones requiere la participación plena y activa de los Estados Partes. UN ويستلزم تركيز برنامج العمل فيما بين الدورات بصفة أكثر فعالية على أغراض الاتفاقية الإنسانية، المشاركة الكاملة والنشطة للدول الأطراف.
    La participación directa y activa de las organizaciones y redes de jóvenes en la aplicación del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible se considera muy importante. UN وتُعتبر المشاركة المباشرة والنشطة للمنظمات والشبكات الشبابية في تنفيذ عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة ذات أهمية بالغة.
    La misión de la Liga como organización política independiente es alentar la participación informada y activa de los ciudadanos en el Gobierno, trabajar para mejorar la comprensión de los principales asuntos relacionados con las políticas públicas e influir en estas mediante la educación y la promoción. UN تتمثل مهمة العصبة وهي منظمة سياسية غير حزبية في تشجيع المشاركة المستنيرة والنشطة في الحكومة، وزيادة فهم قضايا السياسة العامة الرئيسية والتأثير في السياسة العامة من خلال التثقيف والدعوة.
    En particular, tomó nota de que el Estado parte garantizaría la participación provechosa y activa de los pueblos indígenas en el proceso de redacción de la nueva constitución. UN وأحاطت اللجنة علما، على وجه الخصوص، بأن الدولة الطرف ستضمن المشاركة الفعالة والنشطة للشعوب الأصلية في عملية صياغة الدستور الجديد.
    La participación asidua y activa de los representantes de los gobiernos y las organizaciones internacionales y de los expertos invitados, así como las reseñas que hicieron los países de sus experiencias a nivel nacional, tal como se había recomendado en el Compromiso de Cartagena, contribuyeron considerablemente a realzar los aspectos técnicos y normativos de las deliberaciones. UN وقد كان من شأن مضمون المناقشات التقني والمتعلق بالسياسة العامة أن تعزز الى حد بعيد من خلال المشاركة المنتظمة والنشطة لممثلي الحكومات والمنظمات الدولية والخبراء المدعوين، وكذلك من خلال عروض البلدان المتعلقة بالتجارب الوطنية، على نحو ما أوصى به التزام كارتاخينا.
    Expresando su satisfacción por el hecho de que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y su proceso preparatorio hayan permitido la participación plena y activa de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de los organismos especializados, de observadores y de diversas organizaciones intergubernamentales, así como de representantes de organizaciones no gubernamentales de todas las regiones del mundo, UN وإذ تبدي ارتياحها ﻷن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعمليته التحضيرية مكنا الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، والمراقبين ومختلف المنظمات الحكومية الدولية، وممثلي المنظمات غير الحكومية، من المشاركة التامة والنشطة فيهما، بما يمثل جميع مناطق العالم،
    Declarando que el logro de la verdadera democracia exige la participación plena y activa de los jóvenes y las organizaciones juveniles en los procesos democráticos en los planos local, nacional, regional e internacional, UN وإذ تعلن أن تحقيق الديمقراطية الفعلية يتطلب مشاركة كاملة وفعالة من الشباب ومنظمات الشباب في العمليات الديمقراطية على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي،
    También incluye el compromiso con la participación plena y activa de las personas que viven con el VIH y los grupos vulnerables en las respuestas al VIH. UN كما تضمن الإعلان التزاماً بمشاركة كاملة وفعالة من المصابين بالفيروس والفئات المعرضة للإصابة به في إجراءات التصدي للفيروس.
    Esa iniciativa ha comenzado con la participación ampliada y activa de las principales instituciones políticas, en particular de los Jefes de Estado de los países miembros, en el proceso de integración. UN وقد بدأ هذا بقيام كيانات سياسية كبيرة، وبوجه خاص رؤساء دول البلدان الأعضاء، بمشاركة موسعة ونشطة في عملية التكامل.
    Subraya que la modernización y reestructuración del Departamento de Información no pueden tener lugar sin la participación directa y activa de los Estados Miembros y, en particular, de los países en desarrollo. UN وأكد على أنه لا يمكن تحديث وإعادة هيكلة إدارة الشؤون اﻹعلامية دون مشاركة مباشرة ونشطة من جانب الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Para lograr una paz sostenible y un entorno social estable en el país se sigue requiriendo la participación amplia y activa de la comunidad internacional. UN وما زالت الحاجة قائمة لتدخل جوهري ونشط من جانب المجتمع الدولي لتحقيق سلام مستدام ولتهيئة بيئة اجتماعية مستقرة في البلد.
    Respaldamos firmemente la participación plena y activa de los pueblos indígenas en los procesos de adopción de decisiones democráticas. UN ونحن ندعم بقوة الانخراط الكامل والنشط للشعوب الأصلية في العمليات الديمقراطية لاتخاذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus