"y activar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتفعيل
        
    • وتنشيط
        
    • وتنشيطه
        
    Trabajemos juntos para salvar y activar el proceso de paz en el Oriente Medio en todas sus vías. UN فنعمـــل جميعــا من أجل إنقاذ السلام وتفعيل مسارات مسلسله في الشرق اﻷوسط.
    Consideramos que es fundamental ampliar y fortalecer sus operaciones, lo que permitirá aplicar un conjunto de medidas preventivas y activar los servicios de mediación. UN ونرى أنه من الضروري توسيع عملياتها وتعزيزها، الأمر الذي سيسمح بتنفيذ رزمة من التدابير الوقائية وتفعيل خدمات الوساطة.
    Desarrollar el aparato legislativo rector del ejercicio del poder local y activar sus reglamentos ejecutivos. UN تطوير قانون السلطة المحلية وتفعيل لوائحه التنفيذية.
    Tomando nota también de las posibilidades de mejorar y activar las actividades ambientales en la región de los Estados Árabes, dentro del marco de prioridades del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN وإذ يلاحظ أيضا إمكانية تحسين وتنشيط اﻷنشطة البيئية في المنطقة العربية، في إطار أولويات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    Esta responsable decisión, adoptada por el Comité Especial, permite lograr una mayor eficacia en la utilización de los recursos de las Naciones Unidas, evitar la duplicación de los esfuerzos y activar las tareas. UN وقد أتاح هذا القرار المسؤول الذي اتخذته اللجنة الخاصة الاستفادة من موارد اﻷمم المتحدة بصورة أكثر فعالية، والتخلص من الازدواجية وتنشيط العمل.
    Por " capacidad nuclear " de un sistema vector de armas se entiende la capacidad de lanzar y activar un arma nuclear. UN ٢٢ - عند اﻹشارة إلى وسائل اﻹيصال، يقصد بمصطلح " ذات قدرة نووية " الوسائل القادرة على توصيل سلاح نووي وتنشيطه.
    Reforzar y activar el papel de las unidades móviles de inscripción de los nacimientos en el registro en todas las provincias del Yemen; UN تطوير وتفعيل دور الفرق الدورية المتحركة لتسجيل المواليد في عموم محافظات اليمن؛
    1. Celebrar una cumbre árabe dedicada exclusivamente a asuntos económicos, de desarrollo y sociales con el objetivo de poner en funcionamiento programas y mecanismos prácticos para reforzar y activar las estrategias globales de desarrollo ya acordadas; UN عقد قمة عربية تخصص فقط للشؤون الاقتصادية والتنموية والاجتماعية بهدف بلورة برامج وآليات عملية لتعزيز وتفعيل الاستراتيجيات التنموية الشاملة والمتفق عليها.
    Hay un tercer garante de esta vigilancia, que es el Consejo Supremo de la Mujer en Bahrein, cuyo objetivo fundamental es proteger a la mujer y activar su papel en la sociedad. UN إضافة إلى هاتين الضمانتين هناك ضمانة ثالثة تتمثل في المجلس الأعلى للمرأة في البحرين الذي تتجلى أهم واجباته في حماية المرأة وتفعيل دورها في المجتمع.
    Es necesario hacer mucho más para sistematizar y activar toda la gama de opciones de que dispone la comunidad internacional para asegurar una acción más enérgica contra los infractores recalcitrantes. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لتنظيم وتفعيل المجموعة الكاملة من الخيارات المتاحة للمجتمع الدولي لكفالة اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد المنتهكين المعاندين.
    Es necesario hacer mucho más para sistematizar y activar toda la gama de opciones de que dispone la comunidad internacional para asegurar una actuación más enérgica contra los infractores recalcitrantes. UN ولا بد من فعل المزيد لمَنْهجة وتفعيل التشكيلة الكاملة من الخيارات المتاحة للمجتمع الدولي قصد ضمان اتخاذ إجراءات أشد صرامة ضد المنتهكين العصاة.
    Resulta urgente movilizar recursos nacionales para financiar y alentar las inversiones productivas, consolidar la reforma de las políticas macroeconómicas, aumentar la capacidad del sector público de generar ingresos, actualizar la legislación tributaria, desarrollar y diversificar las instituciones financieras y activar el papel de las instituciones nacionales de desarrollo. UN إن تعبئة الموارد المحلية في حاجة ماسة إلى المزيد من التمويل وتشجيع الاستثمارات الإنتاجية، وتعزيز الإصلاحات في مجال سياسات الاقتصاد الكلي، وزيادة قدرة القطاع العام على توليد الإيرادات، وتحديث التشريعات الضريبية، وتطوير هيكلة المؤسسات المالية وتنويعها، وتفعيل دور المؤسسات الإنمائية الوطنية.
    Superar la situación de bloqueo dentro de la Conferencia y activar otros órganos de desarme multilaterales siguen siendo tareas de lo más acuciantes. UN إن الخروج من المأزق الذي يواجهه المؤتمر وتفعيل هيئات نزع السلاح الأخرى المتعدِّدة الأطراف لا يزالان يمثِّلان مهمة من أشد المهام إلحاحاً.
    El Ministerio también recurrió a adoptar un conjunto de medidas y requisitos de obligatoria aplicación para poner en marcha y activar el programa Ciudades sin barrios de tugurios, que pueden resumirse de la siguiente manera: UN كما عمدت الوزارة إلى اتخاذ مجموعة من الإجراءات والمقتضيات التطبيقية الضرورية لإنجاز وتفعيل برنامج " بدون صفيح " يمكن تلخيصها فيما يلي:
    Por otra parte, es necesario promulgar una ley específica consagrada a la familia, lo que seguramente reducirá el número de casos de violencia familiar y contra la mujer. Además, es necesario aumentar el número de salas en los tribunales islámicos, y activar el papel de la sección de asistencia familiar. UN 130 - كما لابد من جهة أخرى من إصدار قانون للأسرة الذي سيخفف بلا شك من حالات العنف الأسري والعنف ضد المرأة، بالإضافة إلى ضرورة إنشاء غرف إضافية في المحاكم الشرعية، وتفعيل دور قسم الإرشاد الأسري فيها.
    94. Túnez ha procurado mejorar y activar su cooperación con la Organización desde que pasó a ser miembro de la misma. UN 94- وقد سعت تونس إلى تحسين وتنشيط تعاونها مع المنظمة منذ أن أصبحت عضوا فيها.
    Ahora más que nunca se necesita el apoyo de la comunidad internacional para consolidar los logros y activar un proceso de crecimiento económico que debió comenzar mucho tiempo atrás. UN والحاجة ماسة حاليا إلى الدعم من المجتمع الدولي للمساعدة على توطيد هذه المكاسب وتنشيط عملية النمو الاقتصادي التي تأخرت لأمد طويل.
    Por medio de la creación de uniones aduaneras y, por último, de la integración de las políticas monetarias e industriales, los gobiernos africanos se proponen fomentar el comercio regional, estimular la competencia en la región y activar el proceso de industrialización. UN وترمي الحكومات الأفريقية إلى تعزيز التجارة الإقليمية وتنشيط المنافسة الإقليمية وتعزيز عملية التصنيع، بواسطة إنشاء اتحادات جمركية وتكامل السياسات النقدية والصناعية في نهاية المطاف.
    54. Mediante la participación comunitaria, la estrategia de reactivación procura mejorar la calidad de los servicios sociales y el acceso a dichos servicios, y activar los recursos productivos que están en manos de nicaragüenses pobres. UN ٥٤ - وتستهدف استراتيجية اعادة التنشيط، عن طريق مشاركة المجتمعات المحلية، تحسين نوعية الخدمات الاجتماعية وفرص الوصول اليها، وتنشيط الموارد الانتاجية في أيدي الفقراء من نيكاراغوا.
    El Alto Representante servirá también de catalizador para las organizaciones de la sociedad civil, que juegan un papel crucial a la hora de formar y activar la opinión pública en pro del desarme y la no proliferación. UN وسيعمل الممثل السامي أيضا بصفة حفاز عند التعامل مع منظمات المجتمع المدني التي تقوم بدور حيوي في تشكيل الرأي العام وتنشيطه لأغراض نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus