"y actividades en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأنشطة في
        
    • واﻷنشطة
        
    • وأنشطتها في
        
    • وأنشطة في
        
    • وأنشطته في
        
    • وأنشطتها على
        
    • وأنشطته على
        
    • والأنشطة على
        
    • وأنشطتهم في
        
    • ومبادراتها في
        
    • والأنشطة المضطلع بها في
        
    • وأنشطة على
        
    • والأنشطة التي تضطلع بها في
        
    • وفي بذل جهود في
        
    • والمناسبات التي
        
    Los proyectos y actividades en la esfera de la cooperación técnica han aumentado a más de 200 actividades principales en unos 40 países. UN توسّع المشاريع والأنشطة في مجال التعاون التقني لتشمل أكثر من 200 نشاط رئيسي في حوالي 40 بلدا.
    La Gender in Africa Information Network (GAIN), proporciona un espacio en las redes electrónicas para difundir noticias, información y actividades en toda África sobre cuestiones de justicia de género. UN وتتيح شبكة المعلومات المتعلقة بقضايا الجنسين في أفريقيا حيزا للربط الشبكي الالكتروني لتبادل الأخبار والمعلومات والأنشطة في جميع أنحاء أفريقيا بشأن قضايا العدالة بين الجنسين.
    En particular, el Comité acoge complacido la creación de entidades especiales destinadas a coordinar las políticas y actividades en favor de la infancia. UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بإنشاء كيانات خاصة لتنسيق السياسات واﻷنشطة التي تستهدف اﻷطفال.
    A través de sus campañas y actividades en los distritos, el Ministerio de Asuntos de Género desempeña esta misma labor. UN وتضطلع وزارة الشؤون الجنسانية بهذه المهمة أيضاً من خلال حملاتها وأنشطتها في المقاطعات.
    En la actualidad existen más de 150 centros, grupos de trabajo y actividades en 65 países y organizaciones internacionales. UN ويوجد حاليا ما يزيد على 150 مركزا وفريق عمل وأنشطة في 65 بلدا ومنظمة دولية.
    Sin embargo, en 2002 el Centro comenzó a recaudar recursos extrapresupuestarios para aumentar sus proyectos y actividades en el contexto del llamamiento anual del ACNUDH para recaudar fondos. UN ومع ذلك، بدأ المركز في عام 2002 عملية جمع موارد من خارج الميزانية لزيادة مشاريعه وأنشطته في إطار النداء السنوي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لجمع الأموال.
    Varias delegaciones hicieron uso de la palabra para formular observaciones sobre cuestiones concretas relacionadas con la comunicación de problemas y actividades en su país o región. UN وتكلمت عدة وفود معلقة على قضايا محددة تتعلق بالإبلاغ عن الشواغل والأنشطة في بلدانها أو إقليمها.
    La cuestión suscitó grandes debates y actividades en múltiples sectores, como los gobiernos, los círculos económicos y la sociedad civil. UN وأثارت هذه المسألة نطاقا واسعا من النقاش والأنشطة في العديد من القطاعات، بدءا من الحكومات إلى الصناعة فالمجتمع المدني.
    Por tanto, la mayoría de las medidas y actividades en esa esfera se han vinculado hasta el momento con la política de mercado laboral. UN ومعظم التدابير والأنشطة في هذا المجال ارتبط ارتباطاً كبيراً بسياسة سوق العمل.
    - Fomentar y coordinar los programas y actividades en la esfera de los derechos humanos; UN :: تشجيع وتنسيق البرامج والأنشطة في ميدان حقوق الإنسان؛
    Los funcionarios de enlace de estas redes y actividades en cada país deberían conocerse y reunirse para compartir sus experiencias y coordinar sus actividades. UN وينبغي لمراكز تنسيق تلك الشبكات والأنشطة في كل بلد أن تعرف بعضها البعض وقد تجتمع لتبادل خبراتها وتنسيق أنشطتها؛
    Resultados y actividades en 2009 UN النتائج القابلة للتنفيذ والأنشطة في عام 2009
    Sus principales estudios y actividades en 1993 y 1994 fueron los siguientes. UN وفيما يلي الدراسات واﻷنشطة الرئيسية التي قامت بها في عامي ١٩٩٣ و١٩٩٤:
    Programas y actividades en marcha: nota de la Secretaría UN البرامج واﻷنشطة الجارية: مذكرة من اﻷمانة العامة
    Algunas delegaciones informaron al Grupo de Trabajo de composición abierta sobre sus experiencias y actividades en la esfera de la educación para el desarme y la no proliferación. UN وأطلعت بعض الوفود الفريق العامل المفتوح العضوية على تجاربها وأنشطتها في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La animadversión de Welensky contra las Naciones Unidas y sus políticas y actividades en África Central era, como cabe imaginar, profunda. UN وبالمثل كان وِلينسكي يكنّ عداءً شديداً للأمم المتحدة ولسياساتها وأنشطتها في وسط أفريقيا.
    - Eventos y actividades en el marco del Día Internacional de la Mujer y en conmemoración del Sufragio Femenino en México. UN أحداث وأنشطة في إطار اليوم الدولي للمرأة واحتفالا بتصويت المرأة في المكسيك.
    Promoción de estudios y actividades en el ámbito específico de sus competencias. UN تعزيز ما يُجرى من دراسات وأنشطة في مجال اختصاصات المكتب المحددة.
    A pesar de haber realizado algunos progresos, la Oficina todavía no ha obtenido grandes resultados en la concienciación del público sobre su mandato y actividades en la subregión. UN وبالرغم من التقدم الذي أُحرز، فإن المكتب لم يؤثر بعد تأثيرا هاما على الوعي الجماهيري بولاية المكتب وأنشطته في المنطقة دون الإقليمية.
    Las asociaciones internacionales de aplicación de la ley también cumplen esta función, a través de sus reuniones, publicaciones y actividades en la Web. UN ونفس المهمة تؤديها رابطات دولية لإنفاذ القوانين من خلال اجتماعاتها ومطبوعاتها وأنشطتها على الشبكة الإلكترونية الويب.
    Sigue tratando de centrar sus recursos y actividades en las esferas en las que las Naciones Unidas poseen ventajas relativas y pueden aportar un valor añadido, muy especialmente en la facilitación y coordinación de la cooperación internacional para luchar contra las formas transnacionales de la delincuencia. UN وهو لا يزال يسعى إلى تركيز موارده وأنشطته على المجالات التي تتمتع فيها الأمم المتحدة بمزايا نسبية ويمكن أن تحقق فيها قيمة إضافية، ولا سيما فيما يتعلق بتيسير وتنسيق التعاون الدولي في مكافحة أشكال الجريمة عبر الوطنية.
    40. Como 16 de los 29 países en desarrollo sin litoral están en África, la CEPA ha iniciado una gran variedad de programas y actividades en los ámbitos subregional y regional para eliminar las obstrucciones existentes en el tráfico de tránsito. UN 40- لما كانت 16 من البلدان النامية غير الساحلية ال29 واقعة في أفريقيا، فقد اضطلعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بمجموعة واسعة من البرامج والأنشطة على المستويين دون الإقليمي والإقليمي لمعالجة الاختناقات القائمة في حركة المرور العابر.
    Por consiguiente, el Comité apoyaba plenamente la solicitud del pueblo palestino de que se estableciera una presencia internacional en los territorios ocupados y se adoptaran medidas tendientes a desarmar a los colonos y a limitar su presencia y actividades en las ciudades y aldeas palestinas. UN وبناء عليه، فإن اللجنة تؤيد كل التأييد طلبات الفلسطينيين بإقامة وجود دولي في اﻷرض المحتلة واتخاذ تدابير ترمي الى نزع سلاح المستوطنين وتقييد وجودهم وأنشطتهم في المدن والقرى الفلسطينية.
    El Grupo de Viena destaca la función importante que desempeña el OIEA en la promoción de la seguridad nuclear y radiológica, el transporte y la gestión de los desechos por medio de sus diversos programas y actividades en materia de seguridad y el fomento de la cooperación internacional en ese sentido. UN 3 - وتؤكد مجموعة فيينا الدور الهام للوكالة في تعزيز الأمان النووي والأمان من الإشعاع والأمان من النفايات من خلال مختلف برامجها ومبادراتها في مجال الأمان وفي تعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد.
    a) Duplicación y superposición de mandatos y actividades en el marco de la Convención; UN (أ) ازدواج الولايات والأنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية والتداخل فيما بينها؛
    Se organizaron varios eventos y actividades en relación con las celebraciones del Día de la Paz el 21 de septiembre y del Día de los Derechos Humanos el 10 de diciembre. UN وقد نُظمت عدة أحداث وأنشطة على هامش الاحتفال بيوم السلم في 21 أيلول/سبتمبر ويوم حقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ديسمبر.
    El Canadá sigue alentándolos a que presenten información sobre sus esfuerzos y actividades en forma de informes oficiales antes de las reuniones del Comité Preparatorio y de las Conferencias de Examen. UN وتواصل كندا تشجيع الدول على أن تقدم معلومات عن الجهود التي تبذلها والأنشطة التي تضطلع بها في تقارير رسمية قبل انعقاد اجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض.
    74. Tras recuperar la independencia en 1991, el Estado Parte ha puesto en marcha un proceso de reforma legislativa y actividades en el ámbito social, económico y cultural en plena transición económica y política. UN 74- لقد شرعت الدولة الطرف، بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، في عملية إصلاح تشريعي وفي بذل جهود في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في خضم عملية تحول اقتصادي وسياسي.
    El informe de la Relatora Especial a la Asamblea General (A/57/292) contiene un resumen de todas las reuniones y actividades en las que ha participado la Relatora Especial desde el establecimiento del mandato. UN ويرد في تقرير المقررة الخاصة المقدم إلى الجمعية العامة (A/57/292) موجز لجميع الاجتماعات والمناسبات التي حضرتها المقررة الخاصة منذ إنشاء ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus