"y actos de violencia contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعمال العنف ضد
        
    • وأعمال العنف الموجهة ضد
        
    • والعنف ضد
        
    • وأعمال العنف المرتكبة ضد
        
    • وعنف ضد
        
    • وأفعال العنف ضد
        
    • وأعمال العنف التي تستهدف
        
    • وحالات العنف المرتكبة ضد
        
    • وأعمال عنف ضد
        
    • وأعمال العنف التي يتعرض
        
    Profundamente preocupada por el hecho de que continúen los ataques y actos de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, que han causado muertes o heridas graves, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار الاعتداءات وأعمال العنف ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها مما أدى إلى حالات وفاة أو إصابة بجراح خطيرة،
    Profundamente preocupada por el hecho de que continúen los ataques y actos de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, que han causado muertes o heridas graves, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار الاعتداءات وأعمال العنف ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها مما أدى إلى حالات وفاة أو إصابة بجراح خطيرة،
    El Comité Especial expresa su grave preocupación por los constantes ataques y actos de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN ٦٧ - تعرب اللجنة الخاصة عن قلقها العميق إزاء الهجمات المستمرة وأعمال العنف الموجهة ضد اﻷمم المتحدة ومن يرتبط بها من أفراد.
    En particular, el nuevo texto incluye penas más severas para quienes cometen delitos sexuales y actos de violencia contra la mujer. UN ويضم النص الجديد، على وجه الخصوص، عقوبات أشدَّ على مرتكبي الجرائم الجنسية والعنف ضد المرأة.
    A. Impunidad y actos de violencia contra las personas 11 - 13 6 UN ألف- الإفلات من العقاب وأعمال العنف المرتكبة ضد الأشخاص 11-13 6
    17. Preocupan al Comité las denuncias de intimidación y actos de violencia contra pueblos indígenas en los desalojos forzados. UN 17- ويساور اللجنة قلق إزاء وجود تقارير تشير إلى حدوث أعمال ترهيب وعنف ضد الشعوب الأصلية أثناء عمليات الإخلاء القسري أو المنازعات على الأرض التي تمسّهم.
    A este respecto, la Relatora Especial lamenta seguir recibiendo todavía informes de intolerancia religiosa y actos de violencia contra los miembros de determinadas comunidades religiosas o de creencias. UN وفي هذا الصدد، تأسف المقررة الخاصة لأنها لا تزال تتلقى تقارير عن التعصب الديني وأفعال العنف ضد أفراد مجتمعات دينية أو عقائدية معينة.
    Gravemente preocupado por los ataques y actos de violencia contra el personal en Kosovo, en Burundi, en Georgia, en Sierra Leona, el orador pide a los países huéspedes que respeten sus obligaciones jurídicas de garantizar la seguridad de dichos funcionarios. UN وقال إنه يشعر بقلق شديد للهجمات وأعمال العنف التي تستهدف هؤلاء اﻷفراد في كوسوفو وبوروندي وجورجيا وسيراليون، وطالب البلدان المضيفة باحترام التزاماتها القانونية بكفالة سلامتهم وأمنهم.
    7. El Comité también manifiesta su profunda preocupación por los numerosos casos de torturas, detenciones arbitrarias e ilegales, amenazas de muerte y actos de violencia contra prisioneros cometidos por las fuerzas de seguridad y en particular por la policía militar. UN ٧- وتعرب اللجنة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء إنتشار التعذيب، والاحتجاز التعسفي وغير القانوني، والتهديد بالقتل، وأعمال العنف ضد السجناء، هذه اﻷعمال التي ترتكبها قوات اﻷمن، ولا سيما الشرطة العسكرية.
    Georgia considera inquietante que hayan continuado los ataques y actos de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y espera que la entrada en vigor de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado contribuya a mejorar su seguridad. UN ١١ - وأبدى قلق حكومته من استمرار الهجمات وأعمال العنف ضد موظفي اﻷمم المتحدة، وهو يأمل في أن يساعد بدء سريان اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المنتسبين إليها في حمايتهم.
    Un hecho importante es que en el proyecto de resolución se reafirma la necesidad de hacer que los responsables de todas las amenazas y actos de violencia contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado rindan cuentas y no actúen con impunidad, y se insta a los Estados a que pongan fin a la impunidad en relación con dichos actos. UN ومن الأوجه الهامة لمشروع القرار أنه يؤكد من جديد ضرورة محاسبة المسؤولين عن كل التهديدات وأعمال العنف ضد موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ويحث الدول على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب.
    Se adoptarán políticas y programas encaminados a superar el odio y los prejuicios contra los homosexuales y a sensibilizar a las autoridades y al público en general hacia los delitos y actos de violencia contra quienes pertenecen a una minoría sexual. UN وينبغي أن تشمل التدابير السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على كره الشواذ جنسياً والتحيز ضدهم وتوعية الموظفين الحكوميين وعموم الناس بالجرائم وأعمال العنف الموجهة ضد أفراد الأقليات الجنسية.
    Como resultado de la campaña en contra de la República Popular Democrática de Corea orquestada por las autoridades japonesas, el Japón se ve arrasado por un frenético ventoral que incluye todo tipo de chantajes y actos de violencia contra nacionales coreanos y amigos de nuestro pueblo, lo que plantea una seria amenaza a nuestras vidas y bienes. UN ونتيجة للحملة المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي شنتها السلطات اليابانية، تجتاح اليابان اﻵن موجة من الغضب تتجلى في كافة أنواع الابتزاز وأعمال العنف الموجهة ضد الرعايا الكوريين وأصدقاء شعبنا، اﻷمر الذي يهدد أرواحهم وممتلكاتهم بشكل خطير.
    Es importante que en el proyecto de resolución se reafirma la necesidad de hacer rendir cuentas a los responsables de todas las amenazas y actos de violencia contra el personal de asistencia humanitaria o el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, y exhorta a los Estados a que aseguren que esos actos dejen de quedar impunes. UN وبصورة هامة، يؤكد مشروع القرار مجددا على ضرورة مساءلة الأشخاص المسؤولين عن جميع التهديدات وأعمال العنف الموجهة ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ويحث الدول على وضع حدّ للإفلات من العقاب على هذه الأعمال.
    Las guerras por el control de recursos como la tierra, el agua y los combustibles fósiles han provocado masivos desplazamientos de mujeres y actos de violencia contra ellas. UN وقد أدت الحروب على الموارد، من الأراضي والمياه والوقود الأحفوري، إلى قدر كبير من تشتت النساء والعنف ضد المرأة.
    Expresó preocupación por las denuncias de discriminación y actos de violencia contra las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales (LGBT). UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن التمييز والعنف ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Ello incluye las tasas de robo con fractura, robo de bienes, delincuencia en la calle, " faltas de respeto " , uso indebido de drogas y actos de violencia contra la mujer, y la intolerancia frente a la delincuencia es mayor. UN وهي تشمل معدّلات جرائم السطو على المساكن وسرقة الممتلكات والجرائم التي ترتكب في الشوارع و " السلوكيات الهمجية " وتعاطي المواد المخدرة والعنف ضد النساء، مع تزايد عدم التسامح تجاه الجريمة.
    A. Impunidad y actos de violencia contra las personas UN ألف - الإفلات من العقاب وأعمال العنف المرتكبة ضد الأشخاص
    El equipo entrevistó a más de 350 testigos presenciales cuyas declaraciones dieron claros indicios de que había habido una serie de saqueos, matanzas y actos de violencia contra las mujeres, incluidas violaciones, por parte de las fuerzas militares del MLC/CCD-Nacional en los meses de octubre y diciembre. UN وقد أجرى الفريق مقابلات مع 350 شاهدا أوحت الإفادات التي أدلوا بها بأن القوات المسلحة التابعة لحركة تحرير الكونغو/التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني ظلت بصورة مطردة في تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر ترتكب أعمال نهب وأعمال قتل وعنف ضد النساء، منها حالات اغتصاب.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para eliminar eficazmente los obstáculos identificados y velar por que todos los delitos y actos de violencia contra los refugiados y los desplazados internos se investiguen y enjuicien debidamente y sin tardanza. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتصدي بفعالية للعقبات المحددة، وضمان إجراء تحقيق صحيح وفوري في جميع جرائم وأفعال العنف ضد اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال.
    34. La Federación de Rusia se está convirtiendo en un caso especialmente preocupante, con un aumento de los incidentes y actos de violencia contra extranjeros, en particular caucásicos y africanos. UN 34- وبات الاتحاد الروسي مصدر قلق خاص، إذ تزايد عدد الحوادث وأعمال العنف التي تستهدف الأجانب، لا سيما الأفارقة والقوقازيين.
    Cuadro 24. Distribución de los delitos y actos de violencia contra las mujeres y registrados por la brigada de buenas costumbres en Antananarivo en 2001 y 2002 UN الجدول 24 توزيع الجرائم وحالات العنف المرتكبة ضد المرأة والمسجلة لدى فرقة شرطة الآداب بأنتاناناريفو في عامي 2001 و 2002
    En su carta, la Experta Independiente citó informaciones de prensa en el sentido de que soldados de esos países durante su estancia en Somalia habían cometido, entre otros actos, ejecuciones sumarias, torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y actos de violencia contra civiles somalíes. UN وذكرت الخبيرة المستقلة في رسالتها التقارير الصحفية التي تفيد بأن جنود هذه البلدان، عندما كانوا في الصومال، اقترفوا في جملة أمور عمليات إعدام بلا محاكمة أو تعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأعمال عنف ضد المدنيين الصوماليين.
    El Comité también manifiesta su profunda preocupación por los numerosos casos de torturas, detenciones arbitrarias e ilegales, amenazas de muerte y actos de violencia contra prisioneros cometidos por las fuerzas de seguridad y en particular por la policía militar. UN ٣١٢ - وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها البالغ إزاء انتشار التعذيب، والاحتجاز التعسفي وغير المشروع، والتهديد بالقتل، وأعمال العنف التي يتعرض لها السجناء على يد قوات اﻷمن ولا سيما على يد الشرطة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus