Los Países Bajos mantienen estadísticas precisas y actualizadas de la salud de su población. | UN | وتحتفظ هولندا بإحصاءات دقيقة ومستكملة عن صحة سكانها. |
Se presentarán versiones revisadas y actualizadas de la estrategia cuando sea necesario. | UN | وسيجري تقديم نسخ منقحة ومستكملة من الاستراتيجية متى دعت الحاجة إلى ذلك. |
Sin embargo, al mismo tiempo, la Asamblea, en el párrafo 66 de su resolución 61/121 B, introdujo nuevos requisitos, por ejemplo, lograr que todas las personas con discapacidad puedan acceder a todas las páginas nuevas y actualizadas. | UN | إلا أنها في الوقت نفسه أدخلت، في الفقرة 66 من قرارها 61/121 باء، مجموعة من المتطلبات الجديدة، مثل جعل كل الصفحات الجديدة والمحدثة في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Este sistema rastrea la carga y el equipo de transporte en todas las modalidades de transporte y proporciona información y estadísticas fidedignas y actualizadas sobre las corrientes de tránsito. | UN | ويتعقب هذا النظام البضائع ومعدات نقلها بجميع الوسائط ويوفر معلومات وإحصاءات موثوق بها وحديثة عن تدفقات النقل العابر. |
La producción de páginas web nuevas y actualizadas fue facilitada por las asociaciones de colaboración sin fines de lucro establecidas con instituciones académicas. | UN | وساعد على إنتاج كل من الصفحات الشبكية الجديدة والمستكملة إقامة شراكات بدون مقابل مع مؤسسات أكاديمية. |
En 2012, se dispondrá de un nuevo cuestionario con secciones reestructuradas y actualizadas. | UN | وستتوافر في عام 2012 مجموعة معدلة ومستكملة من أقسام الاستبيان. |
Cursos prácticos para elaborar orientaciones, capacitación y normas nuevas y actualizadas en materia de género y protección de los niños | UN | حلقات عمل لإعداد توجيهات وبرامج تدريبية وسياسات جديدة ومستكملة بشأن الشؤون الجنسانية وحماية الطفل |
Es necesario que el personal directivo y los funcionarios de categoría superior y, en forma general, todos los encargados de la administración tengan acceso permanente a informaciones exactas y actualizadas respecto del volumen y el empleo de los recursos con que cuentan. | UN | ويجب أن يتاح للمديرين ولكبار الموظفين، وبصورة عامة لجميع المسؤولين عن تنظيم الخصول بصورة دائمة على معلومات دقيقة ومستكملة عن حجم الموارد المتاحة لهم وعن استخدامها. |
El sistema de información de noticias de las Naciones Unidas, que funciona 24 horas al día, proporciona, mediante una simple llamada de teléfono, noticias resumidas y actualizadas acerca de las Naciones Unidas en tres idiomas. | UN | ويقدم نظام المعلومات السمعية لﻷنباء التابع لﻷمم المتحدة، وهو يعمل ٢٤ ساعة في اليوم، أنباء موحدة ومستكملة عن اﻷمم المتحدة بثلاث لغات بإجراء اتصال هاتفي واحد. |
Recomendaciones nuevas y actualizadas | UN | بــاء - التوصيات الجديدة والمحدثة |
B. Recomendaciones nuevas y actualizadas | UN | باء - التوصيات الجديدة والمحدثة |
Las estrategias modelo revisadas y actualizadas, que se presentarán a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 19° período de sesiones, en 2010, abordan nuevas cuestiones que reflejan los cambios y novedades ocurridos desde 1997. | UN | والصيغة المنقحة والمحدثة لتلك الاستراتيجيات النموذجية، التي ستُعرض على لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها التاسعة عشرة عام 2010، تتناول مسائل جديدة وتجسِّد ما حدث منذ عام 1997 من تغيرات وتطورات. |
El SIGADE también permite a los funcionarios encargados de la deuda establecer bases de datos completas y actualizadas y proporcionar estadísticas exactas y puntuales sobre la deuda. | UN | كما أن النظام مكَّن الموظفين المسؤولين عن الديون من إنشاء قواعد بيانات كاملة وحديثة وإعداد إحصاءات دقيقة ومناسبة التوقيت فيما يتعلق بالديون. |
Sírvase proporcionar estadísticas detalladas y actualizadas sobre el número de causas penales procesadas y el número de condenas en ese contexto. | UN | كما يرجى تقديم إحصاءات مفصلة وحديثة عن عدد الجرائم الجنائية التي عُرضت أمام المحاكم وعدد الإدانات الصادرة في هذا السياق. |
Necesidad de preparar recomendaciones internacionales revisadas y actualizadas sobre estadísticas de energía | UN | ثانيا - الحاجة إلى إعداد توصيات دولية منقحة وحديثة لإحصاءات الطاقة |
En el cuadro que figura a continuación se muestran las páginas nuevas y actualizadas en 2008 y 2009. | UN | ويبين الجدول أدناه عدد الصفحات الجديدة والمستكملة في عامي 2008 و 2009. |
25. En el cuadro 1 se presenta una comparación entre las estimaciones anteriores y actualizadas del total de gastos no periódicos y periódicos. | UN | ٥٢- ويقدم الجدول ١ مقارنة بين التقديرات اﻷصلية والمستكملة لمجموع التكاليف غير المتكررة والمتكررة. |
Este sistema permitirá disponer de estadísticas sanitarias pertinentes y actualizadas que abarquen la información gestionaria, y epidemiológica y económica, medir los resultados de los programas emprendidos y fijar las prioridades del desarrollo futuro. | UN | وسيسمح هذا النظام بامتلاك احصاءات صحية ملائمة ومستوفاة تشمل المعلومات اﻹدارية والمتعلقة باﻷوبئة والمعلومات الاقتصادية، كما سيسمح بتقييم نتائج البرامج التي بدأت بالفعل، وبتحديد أولويات التنمية في المستقبل. |
19. En la actualidad no se dispone de estadísticas completas y actualizadas sobre la discapacidad. | UN | 19- لا توجد في الوقت الراهن إحصاءات شاملة ومحدثة تتعلق بالإعاقة. |
a) Formulación de políticas de recursos humanos mejoradas y actualizadas, incluidas políticas armonizadas en todo el sistema común de las Naciones Unidas | UN | (أ) صوغ سياسات أفضل وأحدث في مجال الموارد البشرية، بما يشمل توحيد السياسات عبر نظام الأمم المتحدة الموحد |
Ahora bien, en muchos casos, esas normas deben ser reforzadas y actualizadas en relación con las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | غير أنه يتعيّن في العديد من الحالات تعزيز هذه القوانين والأنظمة والإجراءات واستكمالها فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Aconsejaron asimismo cautela a la hora de recabar estadísticas precisas y actualizadas en colaboración con las autoridades nacionales. | UN | وأشارت الوفود إلى ضرورة الحرص على الحصول على إحصاءات دقيقة وآنية بالتعاون مع السلطات الوطنية. |
Asegurar que se mantengan listas accesibles, completas, exactas y actualizadas de los detenidos y que se comparta la información con las familias de los detenidos. | UN | ضمان الاحتفاظ بقوائم كاملة ودقيقة ومحدّثة بالكامل ويمكن الاطلاع عليها بأسماء المحتجزين وإطلاع أُسر المحتجزين عليها. |
Durante el período que se examina, el Comité de Alto nivel sobre Gestión aprobó una serie de políticas nuevas y actualizadas sobre seguridad caminera, arresto y detención, protección directa, gestión de incidentes de secuestros, relaciones con el país receptor en cuestiones de seguridad y protección contra incendios. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أيدت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة مجموعة من السياسات الجديدة والمحدّثة بشأن السلامة على الطرق، والاعتقال والاحتجاز، والحماية القريبة، وإدارة حوادث احتجاز الرهائن، والعلاقات مع البلدان المضيفة بخصوص الأمن، والسلامة من الحرائق. |
a) Evaluaciones científicas ampliadas y actualizadas de las fuentes de exposición, a nivel regional y mundial, de las radiaciones ionizantes y de los riesgos de radiación y sus efectos sobre la salud humana y el medio ambiente | UN | (أ) توسيع واستكمال التقييمات العلمية للتعرض الإقليمي والعالمي للإشعاع المؤين ومخاطر الإشعاع وآثاره على صحة الإنسان والبيئة |
Las estimaciones serán examinadas y actualizadas cada seis meses por el subcomité, sobre la base de los mejores datos de que se disponga respecto al período más reciente para el que haya datos apropiados, teniendo en cuenta todos los indicadores económicos y sociales pertinentes. | UN | وتستعرض اللجنة الفرعية التقديرات وتستكملها كل ستة أشهر على أساس أفضل البيانات المتاحة فيما يتعلق بآخر فترة تتوفر فيها البيانات، مع وضع جميع المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة في الاعتبار. |
Las normas consolidadas y actualizadas aplicables deberían estar disponibles y ser fácilmente accesibles para el personal de las organizaciones, en la sede y en el terreno. | UN | وينبغي أن تكون القواعد المنطبقة الموحَّدة والمحدَّثة متاحة ومتيسرة لموظفي المنظمات في المقر وفي الميدان. |