"y actualizados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومستكملة
        
    • والمستكملة
        
    • وحديثة
        
    • ومحدثة
        
    • ومحدّثة
        
    • ومحدَّثة
        
    • مستكملة
        
    • ومستوفاة
        
    • والحديثة
        
    • والمستوفاة
        
    • والمحدثة
        
    • والمحدّثة
        
    • ومُحدَّثة
        
    • ومستحدثة
        
    • والمحدَّثة
        
    Sírvase proporcionar datos estadísticos y actualizados sobre las tasas de fecundidad en el período examinado, desglosados por edad. UN يرجى تقديم معلومات إحصائية ومستكملة عن معدلات الخصوبة طوال الفترة قيد الاستعراض، مصنفة حسب العمر.
    A fin de centrar sus deliberaciones de esta manera, la Comisión necesitará informes completos y actualizados sobre la aplicación. UN وستحتاج اللجنة إلى تقارير شاملة ومحدثة ومستكملة عن التنفيذ، كي تتمكن من تركيز المداولات في ذلك الاتجاه.
    Ese espíritu sería esencial para constituir una red de información y asegurar el acceso a unos datos completos, exactos y actualizados. UN وهذه الروح أساسية لبناء شبكة للمعلومات وتسهيل الوصول الى البيانات الشاملة والدقيقة والمستكملة.
    Los datos, completos y actualizados, permitirían al Gobierno vigilar en forma sistemática la realización de los objetivos convenidos en las conferencias internacionales. UN وأضاف أن البيانات وهي شاملة وحديثة سوف تساعد الحكومة في الرصد المنهجي لتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الدولية.
    B. Normas y procedimientos transparentes, cabales y actualizados en materia de viajes UN قواعد وإجراءات للسفر شاملة ومحدثة تتسم بالشفافية
    A este respecto, el Comité recuerda la importancia de reunir datos precisos y actualizados sobre la composición étnica de la población. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أهمية جمع بيانات دقيقة ومحدّثة بشأن التركيبة الإثنية للسكان.
    Todos los sistemas de vigilancia específicos de la DDTS están operativos y actualizados, con lo cual la región del Mediterráneo Norte es el líder indiscutible en lo que se refiere a los sistemas nacionales de vigilancia. UN وجميع نظم الرصد المخصصة لمسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف الموجودة في المنطقة مشغَّلة ومحدَّثة معاً. وبذلك تكون منطقة شمال البحر المتوسط الرائدة بلا منازع في مجال امتلاك نظم رصد وطنية.
    Un total de 61 países de cinco regiones recibieron datos del Landsat para apoyar su acceso a datos ambientales fidedignos y actualizados. UN وتلقى 61 بلدا تنتمي إلى 5 مناطق بيانات لاندسات بهدف تسهيل حصولها على بيانات بيئية موثوقة ومستكملة.
    Además se creó un Observatorio de las Corrientes Migratorias, a fin de recabar y compartir datos estadísticos precisos y actualizados sobre las corrientes migratorias en la Comunidad. UN كما أنشئ مرصد لتدفقات الهجرة، لجمع وتشاطر بيانات إحصائية دقيقة ومستكملة عن تدفق المهاجرين في إطار الجماعة.
    Por la misma razón también se examinaron artículos específicos temáticos y actualizados. UN ولنفس السبب تم البحث في مقالات موضوعية ومستكملة محددة.
    Por la misma razón también se examinaron artículos específicos temáticos y actualizados. UN ولنفس السبب تم البحث في مقالات موضوعية ومستكملة محددة.
    La credibilidad del proceso de evaluación se basa en la disponibilidad de datos macroeconómicos fiables y actualizados respecto de los países afectados. UN ٣٣ - تقيم درجة الثقة في عملية التقييم بتوافر بيانات الاقتصاد الكلي الموثوقة والمستكملة المتعلقة بالبلدان المتضررة.
    Se subestima en extremo el grado en que la mujer participa en la producción de alimentos y la seguridad alimentaria, principalmente porque hay muy pocos datos y estadísticas desglosadas por sexo precisos y actualizados, en particular referidos a la familia. UN وثمة تهوين خطير لمقدار مشاركة النساء في اﻹنتاج واﻷمن الغذائيين، مرجعه في اﻷساس إلى ندرة المعلومات واﻹحصاءات الدقيقة والمستكملة المستقلة بها وباﻷخص على مستوى اﻷسرة المعيشية.
    Se recomienda a las Partes que, cuando transmitan los planes nacionales de aplicación revisados y actualizados a la Conferencia de las Partes, por conducto de la secretaría, consideren la posibilidad de hacerlo tanto enviando un ejemplar impreso como una versión electrónica. UN وعند تقديم الأطراف لخطط التنفيذ الوطنية المنقحة والمستكملة خاصتها إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة، يوصى بأن تراعي الأطراف تقديم كل من النسختين المطبوعة والإلكترونية.
    Se destacó la importancia de que las Partes presentaran inventarios y proyecciones básicas periódicos y actualizados de las emisiones. UN وكان هناك تأكيد على أهمية تقديم الأطراف قوائم حصر منتظمة وحديثة عن الانبعاثات وتوقعات خط الأساس.
    Coincidió con las delegaciones en la importancia fundamental de utilizar datos precisos y actualizados. UN وشاطر أعضاء الوفود الرأي بأن استخدام بيانات دقيقة وحديثة أمر أساسي.
    Las Naciones Unidas, con actividades en todos los continentes, administran cuantiosos recursos para viajes y financian diversas clases de viajes a diversos grupos o personas, por lo que deberían contar con normas y procedimientos transparentes, cabales y actualizados en la materia. UN واﻷمم المتحدة التي تمارس نشاطها في جميع القارات، وتدير كمﱠا كبيرا من موارد السفر وتمول فئات شتى من اﻷسفار ومن المجموعات أو اﻷفراد، لا بد لها من قواعد وإجراءات للسفر تكون شاملة ومحدثة وتتسم بالشفافية.
    A este respecto, el Comité recuerda la importancia de reunir datos precisos y actualizados sobre la composición étnica de la población. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أهمية جمع بيانات دقيقة ومحدّثة بشأن التشكيلة الإثنية للسكان.
    Hay una necesidad permanente de asegurar que todos los países dispongan de datos fiables y actualizados sobre salud reproductiva. UN وثمة حاجة مستمرة لكفالة توافر بيانات موثوقة ومحدَّثة بشأن الصحة الإنجابية لدى كافة البلدان.
    Sírvase proporcionar datos estadísticos y actualizados sobre las tasas de fecundidad en el período examinado, desglosados por edad. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة وإحصائية عن معدلات الخصوبة طوال الفترة قيد الاستعراض، مصنفة حسب العمر.
    La elaboración de manuales de operaciones y de referencia completos y actualizados y de un plan de capacitación del personal del SIV representan otros dos pasos importantes que habrá que dar. UN وهناك خطوتان هامتان أخريان ينبغي اتخاذهما وهما وضع كتيبات كاملة ومستوفاة للتشغيل والمراجع ووضع خطة لتدريب العاملين في مركز البيانات الدولي.
    El programa de gestión de los recursos reforzará la estructura de rendición de cuentas que se está examinando y mejorará la adopción de decisiones al asociar los programas y actividades sustantivos a datos precisos y actualizados sobre los recursos. UN سيدعم برنامج إدارة الموارد هيكل البنيان الخاص بالمساءلة الذي تجري مناقشته، وسيحسّن عملية صنع قرارات الأعمال بربط البرامج والعمليات الفنية بالبيانات الدقيقة والحديثة فيما يتعلّق بالموارد.
    Al mismo tiempo, el Comité agradece los datos detallados y actualizados que la delegación facilitó verbalmente en el curso del examen de su informe. UN وتقدر اللجنة في الوقت ذاته المعلومات المفصلة والمستوفاة التي وفرها الوفد شفوياً أثناء النظر في التقرير.
    b) Mayor porcentaje de programas de mantenimiento de infraestructuras normalizados, finalizados y actualizados UN (ب) زيادة النسبة المئوية للبرامج الموحدة والمكملة والمحدثة المتعلقة بصيانة المباني
    Los sistemas, procesos e instrumentos institucionales nuevos y actualizados contribuyeron a mejorar la eficiencia y el desempeño del personal. UN وتسهم النظم والعمليات والأدوات الجديدة والمحدّثة لتيسير إجراءات العمل في تحسين الكفاءة وأداء الموظفين.
    El Comité de Derechos Humanos añadió que los detenidos debían ser mantenidos en lugares de detención oficialmente reconocidos y las autoridades debían llevar registros ordenados y actualizados de las entradas y salidas de las personas detenidas. UN وأضافت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه ينبغي وضع المحتجزين في أماكن احتجاز معترف بها رسميا، وأن على السلطات أن تحتفظ بسجلات منظمة ومُحدَّثة عن إيداع المحتجزين وإطلاق سراحهم(63).
    1. Comercializar proyectos adicionales y actualizados de financiación, en colaboración con los bancos. UN 1- تسويق مشروعات إضافية ومستحدثة للتمويل بالتنسيق مع البنوك؛
    Los indicadores normalizados y actualizados que se han utilizado en este Estudio indican que la desigualdad en Asia ha aumentado y ha alcanzado niveles análogos a los de América Latina, hasta la fecha, la región con mayor desigualdad en el mundo. UN وتبين المؤشرات الموحدة والمحدَّثة المستعملة في هذه الدراسة إلى أن التفاوت في آسيا ما برح يتزايد ووصل إلى مستويات مماثلة إلى مستوياته في أمريكا اللاتينية، وهي المنطقة التي تشهد حتى الآن أعلى تفاوت في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus