"y adaptación a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتكيف مع
        
    • والتكيف معه
        
    • والتكيف على
        
    • والتكيف إلى
        
    • والتكيُّف معه
        
    • وتكييفها مع
        
    - orientación en función de la demanda y adaptación a las necesidades de los usuarios; UN :: الاتجاه نحو الطلب والتكيف مع حاجات المستفيدين؛
    - Flexibilidad y adaptación a nivel de las operaciones de preparación y de ejecución. UN :: المرونة والتكيف مع مستوى عمليات التحضير والتنفيذ؛
    Esa nueva arquitectura, que constituiría un marco de política amplio e integrado, habría de basarse en cinco componentes: financiación, comercio, tecnología, productos básicos, y mitigación del cambio climático y adaptación a él. UN وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية ، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    A. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los impactos del cambio climático y la vulnerabilidad y adaptación a éste UN ألف - الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه
    También estamos adoptando numerosas medidas de mitigación y adaptación a nivel nacional para responder al cambio climático. UN كما بدأنا باتخاذ العديد من تدابير تخفيف الآثار والتكيف على الصعيد الوطني في إطار التصدي لتغير المناخ.
    El Presidente también tomó nota de la decisión de adoptar el programa estratégico de Poznan sobre transferencia de tecnologías, que aumentaría el nivel de inversión para la transferencia de tecnologías de mitigación y adaptación a los países en desarrollo. UN وأحاط الرئيس علماً أيضاً بالمقرر القاضي باعتماد برنامج بوزنان الاستراتيجي المتعلق بنقل التكنولوجيا، الذي سيرفع من مستوى الاستثمار في نقل تكنولوجيات التخفيف والتكيف إلى البلدان النامية.
    y Tecnológico sobre los impactos del cambio climático y la vulnerabilidad y adaptación a éste UN بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيُّف معه
    Propongo que elaboremos un plan de acción para ese decenio, que tome en cuenta la realidad de alcanzar el desarrollo y el progreso evolutivos, y que defina las medidas y las normas para proteger las funciones fundamentales de la familia y su crecimiento y adaptación a las nuevas realidades y retos de la vida. UN وأقترح أن نعد لهذا العقد خطة عمل تأخذ في الحسبان ما تحقق من تطور وتقدم، وتحدد تدابير ومعايير لحماية الوظائف اﻷساسية لﻷسرة وتطوير هذه الوظائف وتكييفها مع حقائق العصر وتحدياته الجديدة.
    El desarrollo de la capacidad para determinar las necesidades tecnológicas, de innovación y adaptación a las tecnologías existentes es de vital importancia. UN وتكتسي تنمية القدرات بهدف تحديد الحاجات التكنولوجية ولأغراض الابتكار والتكيف مع التكنولوجيات الحالية أهمية حيوية.
    5. Orientación en función de la demanda y adaptación a las necesidades de los usuarios. UN 5- الاتجاه نحو الطلب والتكيف مع حاجات المستفيدين.
    El taller identificó varias opciones de cooperación en las esferas de intercambio de información, transferencia de tecnología, educación y actividades de divulgación, investigación y observación sistemática, fomento de la capacidad, presentación de informes y efectos del cambio climático y adaptación a éste. UN وحددت حلقات العمل عددا من الخيارات للتعاون في مجال تبادل المعلومات، ونقل التكنولوجيا، والتعليم، والتوعية، والبحوث والمراقبة المنتظمة، وبناء القدرات، والإبلاغ، وأثر تغير المناخ والتكيف مع ذلك.
    Mitigación del impacto del cambio climático y adaptación a los cambios previstos UN بــاء - التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف مع تغير المناخ المتوقع
    B. Mitigación del impacto del cambio climático y adaptación a los cambios previstos UN باء - التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف مع تغير المناخ المتوقع
    Se recurría a la educación y la enseñanza en el idioma materno como un medio de reinserción y adaptación a la sociedad ucrania; aproximadamente en 15 escuelas de Crimea se enseñaba en el idioma tártaro de Crimea. UN ويستخدم التعليم والتدريس باللغة الأم وسيلة لإعادة الإدماج والتكيف مع المجتمع الأوكراني، وتقوم نحو 50 مدرسة في شبه جزيرة القرم بالتدريس بلغة تتار القرم.
    Esa nueva arquitectura, que constituiría un marco de política amplio e integrado, habría de basarse en cinco componentes: financiación, comercio, tecnología, productos básicos, y mitigación del cambio climático y adaptación a él. UN وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    El desarrollo de las presencias y las funciones geográficas de la UNOPS están impulsados por la máxima eficiencia y adaptación a las necesidades de los asociados. UN 66 - ويمثّل عنصرا الكفاءة القصوى والتكيف مع متطلبات الشركاء، بوصلة تطوير الحضور الجغرافي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والمهام التي يتولاها.
    3. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los impactos del cambio climático y vulnerabilidad y adaptación a éste. UN 3- الجوانب العملية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بـه والتكيف معه
    Programa de trabajo quinquenal sobre los impactos del cambio climático y la vulnerabilidad y adaptación a éste UN برنامج عمل السنوات الخمس المتعلق بآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه
    Deseamos velar por que la Conferencia, que se celebrará en Poznan, aporte una importante contribución a la adopción de medidas concretas en materia de mitigación del cambio climático y adaptación a él. UN ونود أن نضمن لمؤتمر بوزنان أن يقدم إسهاما هاما في وضع تدابير محددة في مجال الحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    :: ¿Qué estrategias de mitigación y adaptación a escala local, regional y mundial reducen los efectos desfavorables y de qué manera pueden facilitarse estrategias prometedoras? UN :: ما هي استراتيجيات التخفيف والتكيف على الأصعدة المحلية والإقليمية والعالمية التي تساهم في التقليل من الآثار السلبية وكيف يمكن تيسير الاستراتيجيات الواعدة؟
    La reunión concluyó con una mesa redonda sobre la forma de catalizar la acción para fomentar la capacidad en materia de mitigación y adaptación a nivel nacional y sobre las posibles maneras de mejorar los medios para crear y poner en práctica esa capacidad. UN واختتم الاجتماع بحلقة نقاش حول طريقة تحفيز الإجراءات الرامية إلى بناء القدرات الخاصة بالتخفيف والتكيف على المستوى الوطني والسبل الممكنة لتعزيز الوسائل اللازمة لبناء القدرات وتسخيرها.
    El Presidente también tomó nota de la decisión de adoptar el programa estratégico de Poznan sobre transferencia de tecnologías, que aumentaría el nivel de inversión para la transferencia de tecnologías de mitigación y adaptación a los países en desarrollo. UN وأحاط رئيس المؤتمر علماً أيضاً بالمقرر القاضي باعتماد برنامج بوزنان الاستراتيجي المتعلق بنقل التكنولوجيا، الذي سيكون من شأنه رفع مستوى الاستثمار في نقل تكنولوجيات التخفيف والتكيف إلى البلدان النامية.
    3. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los impactos del cambio climático y vulnerabilidad y adaptación a éste. UN 3- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغيُّر المناخ والقابلية للتأثُّر به والتكيُّف معه
    d) Ajustes de los sistemas nacionales y adaptación a la mundialización. Marruecos ha realizado ya algunas reformas legislativas y reglamentarias con miras a adaptarse a la mundialización. UN (د) تعديل النظم الوطنية وتكييفها مع العولمة - سبق أن نفذ المغرب بعض الإصلاحات التشريعية والقانونية في هذا المجال للتكيف مع العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus