"y adaptación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتكيف في
        
    • والتكيف معه في
        
    • والتكيف على
        
    • والتكيف معها في
        
    • والتكيّف في
        
    • وتدابير التكيف في
        
    Proporciona el potencial para la resistencia ecológica, y tiene una capacidad inherente de mutación y adaptación en un medio ambiente cambiante. UN كما أنه يوفر إمكانيات المقاومة الايكولوجية والقدرة المتأصلة على التحول والتكيف في بيئة متغيرة.
    * Capacidad para integrar la estrategia de mitigación y adaptación en el desarrollo nacional más amplio; UN :: القدرة على إدماج استراتيجية التخفيف والتكيف في تنمية وطنية أوسع نطاقاً
    Otros 450 jóvenes recibieron capacitación sobre el cambio climático, centrada en la mitigación y adaptación en tres ciudades. UN وتلقى 450 شاباً إضافياً تدريباً بشأن تغير المناخ، مع التركيز على موضوعي التخفيف والتكيف في ثلاث مدن.
    En la actualidad se reconoce a GEAG como organización con recursos en materia de cambio climático y adaptación en Asia meridional. UN والآن يعترف بالفريق المذكور كمنظمة ذات خبرة بشأن قضايا تغير المناخ والتكيف معه في جنوب آسيا.
    Sin embargo, debe hacerse todo lo posible para mejorar las condiciones económicas y comerciales de estos países para permitirles invertir con eficacia en el funcionamiento sostenible de tales instituciones, a fin de encarar y contener las amenazas del cambio climático por medio de programas de mitigación y adaptación en el plano nacional. UN غير أنه يجب بذل قصارى الجهود لتحسين الظروف الاقتصادية والتجارية في تلك البلدان لتمكينها من الاستثمار على نحو فعال في التشغيل المستدام لهذه المؤسسات بغية مواجهة مخاطر تغير المناخ واحتوائها من خلال برامج التخفيف والتكيف على الصعيد الوطني.
    El Diálogo de Política insta a la creación de un mecanismo claro y transparente para gestionar el desembolso de los fondos destinados a programas de mitigación y adaptación en los países menos adelantados, según se prometió en el 15o período de sesiones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN 36 - ويدعو الحوار حول السياسات إلى وضع آلية واضحة وشفافة ناظمة لصرف الأموال اللازمة لتنفيذ برامج التخفيف من الآثار والتكيف معها في أقل البلدان نموا، على نحو ما وعد به في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    Los encargados de adoptar decisiones pueden promover la adopción oportuna de decisiones mediante la integración de actividades de incorporación, prevención, mitigación y adaptación en el centro de la adopción de decisiones mediante esfuerzos sostenidos entre los que figuran: UN وباستطاعة صنّاع القرار أن يشجّعوا على اتخاذ التدابير اللازمة في الوقت المناسب وذلك بإدماجهم الجهود المتعلقة بالوقاية والتخفيف والتكيّف في صلب عملية صنع القرار من خلال جهود مستدامة تشمل ما يلي:
    Armenia presentó posibles proyectos destinados a reforzar las instituciones para estudiar los efectos del cambio climático y dos proyectos dedicados a crear modelos informáticos para valorar la vulnerabilidad y adaptación en distintos sectores. UN وعرضت أرمينيا مشاريع محتملة ترمي إلى تعزيز المؤسسات التي تتولى دراسة آثار تغير المناخ، ومشروعين مخصصين لوضع نماذج حاسوبية لتقييم شدة التأثر والتكيف في قطاعات مختلفة.
    El NCCCAP ha apoyado principalmente la preparación de los estudios de vulnerabilidad y adaptación en 13 Partes no incluidas en el anexo I por un valor de 4,8 millones de dólares. UN ودعم البرنامج الهولندي لمساعدة دراسات تغير المناخ أساساً إعداد تقييمات مدى الأثر والتكيف في 13 من غير الأطراف في المرفق الأول بتمويل يبلغ 4.8 مليون دولار أمريكي.
    Breve descripción de cómo se tienen en cuenta las medidas de mitigación y adaptación en los proyectos y programas nacionales de desarrollo, y su vinculación con las solicitudes de financiación externa; UN :: وصف موجز لكيفية تناول أنشطة التخفيف والتكيف في سياق البرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية، والروابط مع طلبات الحصول على التمويل الخارجي؛
    Es preciso hacer todo lo posible por afrontar este reto urgente; el décimo primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes y la primera Reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto que se celebrarán próximamente en Montreal suponen una oportunidad ideal para reforzar las actividades mundiales encaminadas a promover las estrategias de mitigación y adaptación en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. UN فكل جهد يبذل ينبغي أن يتصدى لهذا التحدي الملح، فالدورة الحادية عشر القادمة لمؤتمر الأطراف، والاجتماع الأول لأطراف بروتوكول كيوتو في مونتريال هما الفرصة المثالية لتعزيز الجهود العالمية من أجل دفع استراتيجيات التخفيض والتكيف في الإطار الأوسع للتنمية المستدامة.
    b) Capacidad para integrar las estrategias de mitigación y adaptación en el desarrollo nacional más amplio; UN (ب) المقدرة على إدماج استراتيجيات التخفيف والتكيف في التنمية الوطنية الأوسع نطاقاً؛
    Micronesia ya ha adoptado medidas de mitigación y adaptación en sus planes de desarrollo estratégico y de infraestructura, como por ejemplo, iniciativas que protegen los manglares y las playas y procedimientos para proteger la infraestructura del clima. UN لقد اعتمدت ميكرونيزيا بالفعل تدابير للتخفيف والتكيف في خطط بنيتها التحتية وخطط تنميتها الاستراتيجية - على سبيل المثال، مبادرات تحمي مناطق المانغروف والشواطئ الساحلية وإجراءات الحماية للبنية التحتية من تغير المناخ.
    Las Partes del anexo I se comprometen a destinar la suma de [ ] millones [de euros/dólares] para hacer posible la aplicación de medidas de mitigación y adaptación en los países en desarrollo desde ahora hasta 2012. UN وتلتزم الأطراف المدرجة في المرفق الأول بمبلغ [ ] مليار [يورو/دولار] لتمكين البلدان النامية من اتخاذ إجراءات التخفيف والتكيف في الفترة الممتدة من الآن إلى عام 2012.
    La[s] [Conferencia de las] Partes examinará[n] periódicamente la idoneidad de los niveles de financiación necesarios para apoyar las medidas de mitigación y adaptación en los países en desarrollo, y realizará[n] un examen completo en 2011 a más tardar. UN ويقوم [مؤتمر] الأطراف بإجراء استعراض دوري لكفاية مستويات التمويل المطلوبة لدعم إجراءات التخفيف والتكيف في البلدان النامية، بما في ذلك استعراض شامل في موعد أقصاه عام 2011.
    5. Debido a su responsabilidad histórica, los países desarrollados deben aportar apoyo financiero y actividades de desarrollo y transferencia de tecnologías para respaldar la labor de mitigación y adaptación en los países en desarrollo. UN 5- يجب على البلدان المتقدمة، بسبب مسؤوليتها التاريخية، أن تكفل توفير الدعم المالي فضلاً عن تطوير التكنولوجيا ونقلها دعماً للعمل المتعلق بالتخفيف والتكيف في البلدان النامية.
    7. El diálogo entablado entre las Partes giró en torno a la cuestión del modo de aprovechar la mejor forma posible en las tecnologías existentes al tiempo que se facilitaba la innovación, el desarrollo y la difusión de tecnologías para la mitigación y adaptación en el contexto del desarrollo sostenible. UN 7- كان جوهر الحوار بين الأطراف بشأن كيفية الاستفادة أقصى ما يمكن من التكنولوجيا الحالية مع العمل في الآن ذاته على تيسير السبل لتجديد التكنولوجيا وتطويرها ونشرها من أجل التخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف معه في سياق التنمية المستدامة.
    b) El fomento de los programas de despliegue y difusión de tecnología y de las corrientes de inversión del sector privado, que darían lugar a inversiones de hasta un billón de dólares de los EE.UU. anuales en tecnologías de mitigación y adaptación en todo el mundo; UN (ب) تعزيز برامج نشر وإشاعة التكنولوجيا، إلى جانب تعزيز تدفقات الاستثمار من القطاع الخاص، بما يؤدي إلى استثمار مبالغ تصل إلى 1 تريليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية سنوياً في تكنولوجيات تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه في العالم؛
    16. Además, el Organismo Espacial de Argelia organizó, en colaboración con el Centro Regional Africano de Ciencia y Tecnología Espaciales en Francés y la Asociación Argelina de Investigación sobre el Clima y el Medio Ambiente, un cursillo práctico internacional titulado " Cambio climático y adaptación en África: el papel de la tecnología espacial " . UN 16- وعلاوة على ذلك، نظمت وكالة الفضاء الجزائرية، بالتعاون مع المركز الإقليمي الأفريقي لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء - باللغة الفرنسية والرابطة الجزائرية لبحوث المناخ والبيئة، حلقة عمل دولية بعنوان " تغير المناخ والتكيف معه في أفريقيا: دور تكنولوجيا الفضاء " .
    La promesa de los países desarrollados de suministrar 30.000 millones de dólares en nuevos fondos destinados a ayudar a los países en desarrollo a mejorar sus estrategias de mitigación y adaptación en los próximos dos años será la oportunidad para demostrar a los escépticos que están equivocados y que cuando decimos algo, lo decimos sinceramente. UN والتزام البلدان المتقدمة النمو بتوفير تمويل جديد بقيمة 30 بليون دولار لمساعدة البلدان النامية على تحسين استراتيجيات التخفيف والتكيف على امتداد السنتين القادمتين يتيح فرصة لإثبات خطأ المتشائمين، ولإثبات أننا عندما نتكلم نقول ما نعني ونعني ما نقول.
    El Grupo asesor de alto nivel del Secretario General sobre la financiación para hacer frente al cambio climático llegó a la conclusión de que sería difícil pero factible cumplir el objetivo de recaudar, de fuentes tanto públicas como privadas de países desarrollados, 100.000 millones de dólares anuales antes de fin de 2020 para financiar actividades de mitigación y adaptación en países en desarrollo. UN وخلص الفريق الاستشاري الرفيع المستوى الذي شكله الأمين العام والمعني بتمويل المشاريع المتعلقة بالمناخ إلى أن تحقيق هدف توفير 100 بليون دولار سنويا بحلول عام 2020 لن يكون سهل المنال، لكنه أمر ممكن بتسخير مصادر إيرادات القطاعين العام والخاص كليهما في البلدان المتقدمة النمو لدعم جهود تخفيف حدة آثار التغيرات المناخية والتكيف معها في البلدان النامية.
    La propuesta también incluye estrategias específicas de mitigación y adaptación en situaciones de crisis energética, como el racionamiento de energía y la concienciación de la población acerca de la eficiencia energética. UN كما يوضح المقترح استراتيجيات محددة للتخفيف والتكيّف في حالات أزمة الطاقة، مثل الترشيد الفعال للطاقة والتوعية بكفاءة الطاقة.
    Cuadro 3 Posibles efectos y adaptación en el transporte marítimo UN الجدول 3- التأثيرات الممكنة وتدابير التكيف في النقل البحري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus