La coherencia institucional y de las políticas a nivel mundial es esencial para mitigar el cambio climático y adaptarse a él. | UN | والاتساق بين السياسات والمؤسسات على الصعيد العالمي أمر جوهري في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه. |
Si nos adherimos a estos cuatro criterios, el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar una función decisiva para ayudar a nuestros países a mitigar el cambio climático y adaptarse a él. | UN | ومن خلال التقيد بهذه المعايير الأربعة يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفيدا في مساعدة بلداننا في جهودها الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
Cada vez goza de mayor reconocimiento la importancia de los bosques por su función a la hora de mitigar el cambio climático y adaptarse a él, y también por ser el hábitat de la gran mayoría de la diversidad biológica terrestre. | UN | ويتزايد الاعتراف بأهمية الغابات في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه وفي استضافة معظم التنوع البيولوجي البري. |
También acogió con satisfacción las iniciativas para reducir las emisiones de carbono y mitigar el cambio climático y adaptarse a él. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى الحد من انبعاثات الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Es evidente que el Departamento de Información Pública debe evaluar en forma coherente sus programas y actividades a fin de afrontar las dificultades que plantea un entorno internacional en rápida evolución y adaptarse a él. | UN | 63 - ومن الواضح أنه يجب على إدارة شؤون الإعلام أن تداوم على تقييم برامجها وأنشطتها على أساس مستمر بغية التصدي للتحديات المتمثلة في التغير السريع في البيئة العالمية والتكيف معها. |
Asimismo, las políticas para reducir el cambio climático y adaptarse a él se han aplicado, en el mejor de los casos, en forma irregular, aunque se sigan acumulando pruebas de que el cambio climático es una realidad. | UN | كذلك، يظل تنفيذ السياسات الرامية إلى إبطاء تغير المناخ والتكيف معه متفاوتا في أفضل الحالات، حتى مع استمرار تراكم الأدلة على حدوث تغير المناخ فعلا. |
El reto consiste en formular y aplicar políticas económicas, comerciales, sociales y ambientales integradas efectivamente sobre la forma de mitigar el cambio climático y adaptarse a él. | UN | ويكمن التحدي في وضع وتنفيذ سياسات اقتصادية وتجارية واجتماعية وبيئية متكاملة على نحو فعال للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Cuando intentemos llegar a un acuerdo en Copenhague, deberíamos tener plenamente en cuenta la necesidad de ayudar a los países más vulnerables a luchar contra el cambio climático y adaptarse a él. | UN | وفي مساعينا للتوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن، ينبغي أن نراعي تماما الحاجة إلى مساعدة البلدان الأكثر ضعفا في مواجهة تغير المناخ والتكيف معه. |
Añadió que la realización de progresos en las negociaciones comerciales multilaterales también propiciaría la adopción de medidas a nivel mundial para mitigar los efectos del cambio climático y adaptarse a él. | UN | وأضافت أن إحراز تقدم في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف سوف يكون ذا صلة فيما يتعلق بتقديم الدعم الملائم للعمل على الصعيد العالمي بشأن الحد من تغير المناخ والتكيف معه. |
Australia considera que los esfuerzos eficaces realizados en los planos nacional y mundial para mitigar el cambio climático y adaptarse a él son la mejor manera de minimizar sus efectos y sus repercusiones para la seguridad. | UN | وترى أستراليا أن بذل الجهود الفعالة على الصعيدين العالمي والوطني للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه هو أفضل سبيل للتقليل إلى الحد الأدنى من آثار تغير المناخ، وبالتالي، من أي عواقب متعلقة بالأمن. |
La comunidad internacional está ante la prueba y el reto de afrontar el doble desafío de mitigar el cambio climático y adaptarse a él y apoyar el crecimiento y las prioridades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وتشكل مواجهة التحدي المزدوج المتمثل في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه ودعم أولويات النمو والتنمية في البلدان النامية، اختباراً وتحدياً أمام المجتمع الدولي. |
Una capacidad adecuada debe abarcar el amplio espectro de actividades y cuestiones relacionadas con las causas fundamentales del cambio climático, así como las maneras y los medios de mitigar el cambio climático y adaptarse a él. | UN | فينبغي أن تغطي القدرة المناسبة طائفة واسعة من الأنشطة والقضايا المتعلقة بالأسباب الجذرية وراء تغير المناخ وكذلك سُبل وأساليب التخفيف من آثاره والتكيف معه. |
Las consecuencias económicas, sociales y ambientales también variarán, en función de los niveles de desarrollo en general y del grado de preparación a nivel personal, local y nacional para mitigar el efecto del cambio climático y adaptarse a él. | UN | وتختلف أيضا النتائج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية باختلاف مستويات التنمية عموما وحسب درجة الاستعداد، على المستوى الفردي والمحلي والوطني لتخفيف اثر تغير المناخ والتكيف معه. |
También era necesario que existiera una mayor transferencia de tecnología y un mayor acceso a las tecnologías, sobre todo para mitigar el cambio climático y adaptarse a él, y reducir el riesgo de desastres y aumentar la resiliencia ante ellos. | UN | ويلزم أيضا زيادة نقل التكنولوجيا وإمكانية الحصول عليها، وخاصة في سبيل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه والحد من أخطار الكوارث. |
Por necesidad y para sobrevivir, los pequeños Estados insulares en desarrollo no tienen otra opción que la de mitigar el entorno cambiante y adaptarse a él. | UN | وأما الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولأسباب تحتمها الضرورة والبقاء، فليس أمامها خيار آخر سوى التخفيف من آثار تغير البيئة والتكيف معه. |
En el año 2007, la lucha por mitigar el cambio climático y adaptarse a él y por alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de lograr la sostenibilidad ambiental recibió un impulso sin precedentes. | UN | 34 - شهد عام 2007 زخما غير مسبوق في النضال من أجل تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه وتحقيق هدف الاستدامة البيئية، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية. |
- Respaldar las iniciativas de los países africanos para hacer frente al cambio climático y adaptarse a él, en los planos nacional, subnacional y de las comunidades, dentro del Marco común de asociación del Japón y el PNUD para hacer frente al cambio climático en África | UN | :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمواجهة تغير المناخ والتكيف معه على كل من الصعيد الوطني ودون الوطني والمجتمعي، وذلك ضمن الإطار المشترك بين اليابان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإقامة شراكات للتصدي لتغير المناخ في أفريقيا |
En el contexto del acuerdo que pudiera conseguirse en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que tendrá lugar en Copenhague a fines de 2009, parte de este importe podría utilizarse para posibilitar y financiar acciones orientadas a mitigar el cambio climático y adaptarse a él en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados. | UN | ويمكن صرف جزء من الأموال المتأتية على التمكين من الاضطلاع بأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، وتمويل تلك الأنشطة ضمن الإطار الذي قد ينبثق من مؤتمر كوبنهاغن بنهاية عام 2009. |
12. En sus opiniones sobre una visión común de la cooperación a largo plazo que se traduzca en la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención, las Partes han integrado el desafío de limitar el cambio climático y adaptarse a él en sus objetivos generales duraderos de promoción del desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza. | UN | تطرقت الأطراف، في ما قدمته من آراء بشأن رؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل تكفل التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية، إلى التحدي المتمثل في الحد من آثار تغير المناخ والتكيف معه في إطار متابعة أهدافها الثابتة المتعلقة بتعزيز التنمية المستدامة واستئصال الفقر. |
Suiza encomió los esfuerzos de Tuvalu por mitigar los efectos del cambio climático sobre el disfrute de los derechos humanos, y recomendó que Tuvalu intensificara las actividades de sensibilización de la población acerca del impacto del cambio climático y hacer que la población participe más en la adopción de decisiones para mitigar las consecuencias de tal cambio y adaptarse a él. | UN | وأثنت على الجهود التي بذلتها توفالو للتخفيف من آثار تغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان، وأوصت بمضاعفة الجهود لإذكاء وعي السكان بأثر تغير المناخ وإشراك السكان بقدر أكبر في عمليات اتخاذ القرار في سياق السعي للتخفيف من تبعات تغير المناخ والتكيف معها. |
A pesar de que en la tan esperada cumbre del 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes celebrada en Copenhague el año pasado no se logró alcanzar un acuerdo vinculante, se sentó una buena base, al menos para mejorar la cooperación internacional sobre una serie de cuestiones clave, como la deforestación, la energía renovable y el apoyo financiero a los países más pobres del mundo para mitigar el cambio climático y adaptarse a él. | UN | على الرغم من أن القمة الخامسة عشرة التي طال انتظارها لمؤتمر الأطراف في كوبنهاغن العام الماضي قد أخفقت في اعتماد اتفاقية ملزمة إلا أنها على الأقل قد وضعت أساساً جيداً لتعزيز التعاون الدولي في عدد من المسائل الأساسية مثل إزالة الغابات والطاقة المتجددة والدعم المالي للبلدان الأكثر فقراً في العالم بهدف تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |