"y administraciones locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإدارات المحلية
        
    • والحكومات المحلية
        
    • وإدارات محلية
        
    Asistieron a la reunión representantes de instituciones y organismos públicos, colegios de abogados, organizaciones no gubernamentales, departamentos universitarios de estudios de la mujer y administraciones locales. UN وحضر الاجتماع ممثلون للمؤسسات والوكالات العامة ذات الصلة، ونقابات المحامين، والمنظمات غير الحكومية، ووحدات الدراسات المتعلقة بالمرأة في الجامعات، والإدارات المحلية.
    - Visitas a regiones y administraciones locales, prestación a la población de servicios sociales básicos UN - المناطق والإدارات المحلية التي ينبغي زيارتها، تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان؛
    Los órganos públicos y administraciones locales y sus funcionarios están en la obligación de combatir, dentro de sus respectivas competencias, toda forma de rehabilitación del nazismo o de glorificación de los criminales nazis y sus cómplices. UN تلتزم السلطات العامة والإدارات المحلية ومسؤولوها، في إطار صلاحيات كل منها، بالتصدي لأي شكل من أشكال رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم.
    Todos los organismos estatales y administraciones locales deben facilitar la información necesaria al Canciller Jurídico en el plazo que éste señale. UN وجميع الوكالات الحكومية والحكومات المحلية مطالبة بالإفراج عن المعلومات اللازمة للمستشار القانوني في غضون المدة الزمنية التي يحددها.
    Ha centrado su labor en la realización de amplias actividades de investigación en materia de conservación de la flora y la fauna silvestres en colaboración con universidades y administraciones locales en África, América del Norte, Europa y Asia. UN وبدلا من ذلك، ركزت على تنفيذ أبحاث واسعة النطاق في مجال حفظ الحيوانات البرية بالتعاون مع الجامعات والحكومات المحلية في أفريقيا وأمريكا الشمالية وأوروبا وآسيا.
    El Foro congregó a 120 participantes de países de América Latina y el Caribe, incluidos representantes de gobiernos y administraciones locales, así como dirigentes de la comunidad, quienes examinaron la importancia de la dinámica de la población para el logro de la sostenibilidad ambiental de las pequeñas islas. UN وقد جمع المنتدى 120 مشاركا من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، منهم مسؤولون حكوميون وإدارات محلية وقيادات للمجتمع المدني. وناقش المشاركون أهمية الديناميات السكانية فيما يتعلق بكفالة الاستدامة البيئية للجزر الصغيرة.
    Los gobiernos y administraciones locales elegidos por sufragio universal y las políticas de integración dirigidas a los niños, los adolescentes y las mujeres garantizaban la participación y los procesos democráticos, teniendo en cuenta las estructuras multiétnicas y culturales del Estado. UN والحكومات والإدارات المحلية المنتخبة من خلال الاقتراع العام وسياسات إدماج الأطفال والمراهقين والنساء، تكفل المشاركة والديمقراطية، مع مراعاة الهياكل المتعددة الإثنيات والثقافية في الدولة.
    Deben modificarse los incentivos destinados al personal de las instituciones y administraciones locales, nacionales e internacionales con el fin de lograr que los procesos de gobernanza sean más propicios a la aplicación de enfoques participativos. UN وينبغي تغيير الحوافز المقدمة للموظفين في المؤسسات والإدارات المحلية والوطنية والدولية بغية جعل عمليات الإدارة السديدة أكثر مؤاتاة بغية تنفيذ نهج تشاركية.
    En los últimos seis meses, la MINUEE y diversos organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, ministerios gubernamentales y administraciones locales han presentado proyectos que incluyen actividades relacionadas con el suministro de agua, el saneamiento, la educación, la salud y los servicios sociales. UN وعلى مدار الشهور الستة الماضية، قدمت البعثة، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والوزارات الحكومية، والإدارات المحلية 150 مشروعا تغطي أنشطة تتصل بالمياه والصرف الصحي والتعليم والصحة والخدمات الاجتماعية.
    ** Establecimiento de comités de paz y seguridad de distrito, comunicación del número de regiones y administraciones locales visitadas, modalidades de colaboración con las administraciones locales, prestación de servicios básicos UN ** إعداد تقرير عن اللجان المعنية بالسلام والأمن في المقاطعات - الإبلاغ عن عدد المناطق والإدارات المحلية التي جرت زيارتها، وعن طرائق العمل مع الإدارات المحلية، وعن الخدمات الأساسية؛
    Los órganos de control o de supervisión, los órganos encargados de hacer cumplir la ley y otras autoridades estatales y administraciones locales, en respuesta a las solicitudes, denuncias y materiales que les sean remitidos en el ámbito de sus competencias, deberán llevar a cabo verificaciones y, en caso de detectar infracciones, deberán adoptar medidas para exigir responsabilidades de conformidad con la presente Ley. UN وتعتبر السلطات التنظيمية والرقابية وسلطات إنفاذ القوانين، والسلطات العامة الأخرى، والإدارات المحلية ملزمة بإجراء تحقيقات ضمن نطاق اختصاصها استجابة للالتماسات والطلبات والمواد المقدمة إليها، واتخاذ تدابير عقابية وفقا لهذا القانون في حال الكشف عن انتهاكات.
    Sírvase dar información sobre la asignación de recursos financieros y humanos para el funcionamiento eficaz de esos mecanismos nacionales y sobre la aplicación del decreto No. 30/PM del Primer Ministro, de 23 de diciembre de 2004, en que ordena a los ministerios, instituciones gubernamentales y administraciones locales que establezcan cada uno un comité de adelanto de la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات عن تخصيص موارد مالية وبشرية لسير هذه الآليات الوطنية بشكل فعال وعن تنفيذ أمر رئيس الوزراء رقم N.30/PM المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، والذي يتضمن تعليمات للوزارات والمؤسسات الحكومية والإدارات المحلية بإنشاء لجانها الوطنية للنهوض بالمرأة.
    A fin de capacitar a la Comisión Nacional para el Adelanto de la Mujer para que pueda desempeñar sus funciones de un modo eficaz, se publicó el Decreto No. 30 del Primer Ministro, de 23 de diciembre de 2004, en el que se ordena a los ministerios, instituciones gubernamentales y administraciones locales que establezcan cada uno un comité que se encargue de este tema. UN ولتمكين الهيئة الوطنية للنهوض بالمرأة من أداء وظائفها بفعالية، أصدر رئيس الوزراء الأمر رقم 30 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي يتضمَّن تعليمات للوزارات والمؤسسات الحكومية والإدارات المحلية بإنشاء لجانها الخاصة بالنهوض بالمرأة.
    Sírvase dar información sobre la asignación de recursos financieros y humanos para el funcionamiento eficaz de esos mecanismos nacionales y sobre la aplicación del decreto núm. 30/PM del Primer Ministro, de 23 de diciembre de 2004, en que ordena a los ministerios, instituciones gubernamentales y administraciones locales que establezcan cada uno un comité de adelanto de la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات عن تخصيص موارد مالية وبشرية لسير هذه الآليات الوطنية بشكل فعال وعن تنفيذ أمر رئيس الوزراء رقم 30 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، والذي يتضمن تعليمات للوزارات والمؤسسات الحكومية والإدارات المحلية بإنشاء لجانها للنهوض بالمرأة.
    En la actualidad, CITYNET cuenta con más de 100 miembros de más de 20 países, en su mayoría ciudades y administraciones locales de la región de Asia y el Pacífico. UN وتضم الشبكة حاليا أكثر من 100 عضو، ينتمون لأكثر من 20 بلدا، ومعظم أعضائها من المدن والحكومات المحلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Entretanto, las estaciones terrestres de satélites de teleobservación que ya se han instalado en el país han brindado a los departamentos y administraciones locales competentes una gran cantidad de datos para aplicaciones de teleobservación. UN وفي الوقت نفسه تزود المحطات اﻷرضية لسواتل الاستشعار عن بعد التي أقيمت من قبل في البلد ، الادارات المعنية والحكومات المحلية بكمية كبيرة من البيانات اللازمة لتطبيقات الاستشعار عن بعد .
    El enfoque basado en el desarrollo comunitario tiene como fin proporcionar a las comunidades y administraciones locales los recursos y las competencias necesarios para satisfacer sus necesidades y tomar el control de los procesos de recuperación. UN 40 - والتنمية المجتمعية هي نهج يسعى إلى تمكين المجتمعات والحكومات المحلية من الموارد والسلطة لتلبية احتياجاتها وتوجيه عملية الانتعاش.
    Asimismo, el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo del Consejo Económico y Social, integrado por países en desarrollo y países desarrollados, parlamentarios y organizaciones de la sociedad civil y administraciones locales y el sector privado, se reunirá en el período de sesiones de 2012 del Consejo para examinar la cooperación para el desarrollo. UN وعلى نحو مشابه، سيعقد منتدى التعاون الإنمائي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يضم البلدان النامية والمتقدمة، والبرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني والحكومات المحلية والقطاع الخاص، اجتماعا في دورة المجلس لعام 2012 لمناقشة التعاون في مجال التنمية.
    El Ministerio de Asuntos Políticos (II) ha facilitado esos esfuerzos elaborando medios para poner en práctica su aplicación y asegurando la colaboración activa de diversos ministerios y administraciones locales. UN وقامت وزارة الشؤون السياسية )٢( بتيسير تلك الجهود بوصفها وسائل للتنفيذ واستقطاب تعاون الوزارات والحكومات المحلية المختلفة.
    El Sr. KOTLYAR (Ucrania) dice que en diciembre de 2004 se introdujeron enmiendas constitucionales para ampliar las competencias de la Fiscalía, facultándola para vigilar el cumplimiento de las medidas legislativas de órganos ejecutivos y administraciones locales. UN 2- السيد كوتليار (أوكرانيا) قال إن تعديلات دستورية قد أُجريت في كانون الأول/ديسمبر 2004 من أجل توسيع نطاق سلطات مكتب المدعي العام وخُوِّلت له في جملة أمور صلاحية رصد مراعاة القانون من جانب الهيئات التنفيذية والحكومات المحلية.
    Se proporcionó apoyo logístico y técnico a diversos ministerios y administraciones locales para formular y ejecutar proyectos de reducción de la violencia comunitaria para los jóvenes en situación de riesgo y los grupos vulnerables, a la vez que apoyo a la labor de los líderes comunitarios, las organizaciones de mujeres y las autoridades locales en estos ámbitos. UN وقُدم الدعم التقني واللوجستي إلى وزارات وإدارات محلية مختلفة لوضع وتنفيذ مشاريع للحد من العنف المجتمعي للشباب المعرضين للخطر والفئات الضعيفة، وفي الوقت نفسه دعم عمل قادة المجتمعات المحلية، والمنظمات النسائية والسلطات المحلية في هذه المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus