"y adoptará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويتخذ
        
    • وستتخذ
        
    • وسيتخذ
        
    • ويعتمد
        
    • ويضع
        
    • وسوف تتخذ
        
    • وأن يتخذ
        
    • وأن يعتمد
        
    • ذلك البيان واعتماد
        
    • وستعتمد
        
    • والخطوات التي ستتخذها
        
    • والتي ستتخذها
        
    • وسوف تعتمد
        
    • وسوف يتخذ
        
    • ثم يعتمد
        
    Sobre la base de este examen, estudiará y adoptará las medidas pertinentes. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    Sobre la base de este examen, estudiará y adoptará las medidas pertinentes. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    La Comisión Consultiva hace notar la intención del Departamento y adoptará la medida que considere adecuada cuando se presente una propuesta oficial. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بما اعتزمته الإدارة وستتخذ الإجراء الذي تراه مناسبا عندما يُقدم اقتراح رسمي في هذا الشأن.
    En consecuencia, su delegación se abstuvo de votar y adoptará esa misma posición en cualquier futura votación sobre proyectos de resolución semejantes. UN ولذلك امتنع وفده عن التصويت وسيتخذ الموقف نفسه حيال أي عمليات تصويت تجرى في المستقبل على مشاريع قرارات مماثلة.
    Propuesta 1: El órgano rector elaborará y adoptará las normas que estime necesarias, además de las que figuran en esta decisión. UN الاقتراح 1: على مجلس الإدارة أن يضع ويعتمد أي قواعد إجرائية بالإضافة إلى تلك الواردة في هذا المقرر.
    Conforme al artículo 23, la primera Conferencia de las Partes designará una Secretaría Permanente y adoptará las disposiciones necesarias para su funcionamiento. UN وبموجب المادة ٣٢، يسمي مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى أمانة دائمة، ويضع الترتيبات اللازمة لممارستها عملها.
    Sobre la base de este examen, estudiará y adoptará las medidas pertinentes. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    El Consejo examinará el informe del Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales y adoptará decisiones en relación con las recomendaciones que figuran en ese documento. UN سينظر المجلس في تقرير لجنة المنظمات غير الحكومية ويتخذ اجراء بشأن التوصيات الواردة فيه.
    Éste examinará las recomendaciones y observaciones y adoptará su decisión. UN وينظر مدير البرنامج في التوصيات والتعليقات ويتخذ قرارا.
    La Conferencia realizará su labor y adoptará sus decisiones de acuerdo con la práctica establecida de conformidad con la Convención. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للممارسة المتبعّة في إطار الاتفاقية.
    La Conferencia examinará el presupuesto preparado con arreglo al artículo 72 y adoptará una decisión al respecto. UN ينظر المؤتمر في الميزانية المعَدَّة عملا بالمادة 72 من هذا النظام ويتخذ قرارا بشأنها.
    La Conferencia examinará el presupuesto preparado con arreglo al artículo 72 y adoptará una decisión al respecto. UN ينظر المؤتمر في الميزانية المعَدَّة عملا بالمادة 72 من هذا النظام ويتخذ قرارا بشأنها.
    El Gobierno presentará un proyecto de ley sobre la seguridad en el trabajo a comienzos de 1999 y adoptará medidas compulsivas en los establecimientos en que no se aplique la autorregulación. UN وستضع الحكومة في أوائل عام 1999 تشريعا بشأن إدارة السلامة وستتخذ تدابير إعمال ضد المؤسسات التي لا تعمل بالتنظيم الذاتي.
    La Comisión examinará todos los asuntos pendientes y adoptará medidas sobre los proyectos de propuestas que tendrá ante sí el sexto período de sesiones. UN ستناقش اللجنة جميع المسائل المعلقة وستتخذ إجراءات بشأن مشاريع المقترحات المعروضة على الدورة السادسة.
    La Asamblea General convocará una cumbre para conmemorar esa ocasión y adoptará una serie de decisiones sobre cuestiones importantes. UN وستعقد الجمعية العامة اجتماع قمة للاحتفال بالمناسبة وستتخذ عددا من القرارات بشأن مسائل هامة.
    La OSPNU está de acuerdo con estas recomendaciones y adoptará medidas para actuar en consecuencia. UN ويوافق المكتب على هذه التوصيات وسيتخذ إجراءات لمعالجتها وفقا لذلك.
    La UNOPS vigilará la situación atentamente y adoptará medidas para reducir la posible repercusión de la crisis en las fuentes de ingresos afectadas o más destacadas. UN وسيرصد المكتب الحالة بعناية وسيتخذ خطوات لتقليل الأثر المحتمل للأزمة على موارد الدخل المتضررة أو ذات الصلة.
    La UNOPS vigilará la situación atentamente y adoptará medidas para reducir la posible repercusión de la crisis en las fuentes de ingresos. UN وسيرصد المكتب الحالة بعناية وسيتخذ خطوات لتقليل الأثر المحتمل للأزمة على روافد الإيرادات.
    En particular, el Grupo realizará sus trabajos y adoptará sus decisiones por consenso, según lo dispuesto en el artículo 18 del reglamento de la Conferencia. UN وعلى وجه الخصوص، يدير الفريق عمله ويعتمد قراراته بتوافق الآراء، على النحو المنصوص عليه في المادة 18 من النظام الداخلي للمؤتمر.
    3. En su primer período de sesiones, la Conferencia de las Partes designará en su primer período de sesiones una Secretaría Permanente y adoptará las disposiciones necesarias para su funcionamiento. UN ٣ - يسمي مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى، أمانة دائمة، ويضع الترتيبات اللازمة لممارستها عملها.
    En respuesta a esos ataques constantes contra el país, Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وردا على الهجمات المستمرة التي تشن على إسرائيل، فإنها مارست حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    El contratista empleará a personal calificado, competente y formado y adoptará todas las medidas razonables para que su personal observe las normas más elevadas de conducta moral y ética. UN ويشترط على المقاول أن يعين موظفين من أصحاب المؤهلات والاختصاص الجيد التدريب، وأن يتخذ كافة التدابير المعقولة لضمان امتثال موظفيه لأعلى معايير آداب وأخلاق السلوك.
    Recordando el artículo 27 de la Convención, que establece que la Conferencia de las Partes (CP) examinará y adoptará procedimientos y mecanismos institucionales para resolver las cuestiones que puedan plantearse en relación con la aplicación de la Convención, UN إذ يشير إلى المادة ٢٧ من الاتفاقية التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأن يعتمد هذه الإجراءات والآليات،
    8. Si la Parte interesada presenta por escrito una nueva comunicación, dentro de las cuatro semanas siguientes a la fecha en que haya recibido la nueva comunicación el grupo de control del cumplimiento la examinará y adoptará una decisión definitiva en la que indicará si la conclusión preliminar se confirma en su totalidad o en la parte que se indique. UN 8- إذا قدم الطرف المعني بيانا كتابيا إضافيا يقوم فرع الإنفاذ، في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقيه البيان الإضافي، بالنظر في ذلك البيان واعتماد قرار نهائي يبين ما إذا تأكدت النتيجة الأولية ككل أو في جزء منها يتم تحديده.
    La UNMIK incorporará una " cultura " de derechos humanos en todas sus esferas de actividad y adoptará políticas de derechos humanos a los fines de sus funciones administrativas. UN وستقوم البعثة بترسيخ ثقافة حقوق الإنسان في جميع مجالات نشاطها، وستعتمد سياسات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمهامها الإدارية.
    2. Pide al Gobierno de Sri Lanka que presente, con la máxima celeridad posible, un plan general de actuación en el que se detallen las medidas que el Gobierno ha adoptado y adoptará para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas en el informe de la Comisión, así como para examinar las presuntas violaciones del derecho internacional; UN 2- يطلب إلى حكومة سري لانكا أن تقدم، بأسرع ما يمكن، خطة عمل شاملة تبين تفاصيل الخطوات التي اتخذتها الحكومة والخطوات التي ستتخذها من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة، وأيضاً من أجل التصدي لانتهاكات القانون الدولي المدّعى حدوثها؛
    El Perú, en cumplimiento de la resolución 1540 (2004), emite el siguiente informe sobre las medidas que ha adoptado y adoptará en relación con la aplicación de la mencionada resolución. UN تقدم بيرو، امتثالا للقرار 1540 (2004)، التقرير التالي بشأن التدابير التي اتخذتها والتي ستتخذها فيما يتعلق بتنفيذ القرار المذكور.
    El propuesto comité intergubernamental aprovechará plenamente la experiencia técnica y las conclusiones del Comité Permanente entre Organismos y la Plataforma Mundial para la Reducción del Riesgo de Desastres, y adoptará sus decisiones sobre la base de las recomendaciones de esos órganos. UN وسوف تعتمد اللجنة الحكومية الدولية المقترحة تماماً على الخبرة التقنية والنتائج التي تتوصل إليها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمنتدى العالمي المعني بالحد من أخطار الكوارث وأن تتخذ قراراتها على أساس توصياتها.
    El Centro está de acuerdo con la presente recomendación y adoptará las medidas oportunas para aplicarla. UN يوافق المركز على هذه التوصية وسوف يتخذ التدابير المناسبة لتنفيذها.
    Por consiguiente, el PNUD completará el ensayo sobre el terreno de su sistema de indicadores del rendimiento de los programas, con carácter de prioridad urgente, y adoptará ese sistema en toda la organización. UN لذا سوف يستكمل البرنامج اﻹنمائي الاختبار الميداني لنظامه المتصل بمؤشرات أداء البرنامج بوصفه أولوية عاجلة ثم يعتمد ذلك النظام عبر المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus