| Además, será necesario contar con un mecanismo para recibir y evaluar los informes y adoptar medidas al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم إنشاء آلية لتلقي وتقييم التقارير المقدمة بشأن عمليات التفتيش واتخاذ إجراءات بشأنها. |
| Belarús propone que la Cumbre 2010 sea considerada una cumbre de asociación, el foro para plantear ideas de asociación mundial y adoptar medidas al respecto. | UN | وبيلاروس تقترح اعتبار مؤتمر القمة لعام 2010 كمؤتمر قمة للشراكات والمكان الذي تطرح فيه أفكار إنشاء الشراكات العالمية واتخاذ إجراءات بشأنها. |
| Tal vez deseen centrar especialmente su atención en estudiar los aspectos siguientes y adoptar medidas al respecto: | UN | وقد ترغب في التركيز على المجالات التالية للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها: |
| Desde entonces, las Naciones Unidas han adoptado medidas para situar esta cuestión en un primer plano a fin de examinarla y adoptar medidas al respecto. | UN | ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الأمم المتحدة خطوات لوضع هذه المسألة في موقع الصدارة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
| Se trataba de definir los problemas y deducir temas y recomendaciones que, después de un examen más detenido, las Naciones Unidas pudieran señalar a la atención de la comunidad internacional con miras a debatirlos y adoptar medidas al respecto. | UN | وتمثل الهدف في تحديد المشاكل والمواضيع والتوصيات التي يمكن، بعد بلورتها، أن تعرض على المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة لمناقشتها واتخاذ إجراء بشأنها. |
| La Segunda Comisión hará bien en tener en cuenta las propuestas del Grupo al abordar la problemática de los productos básicos y adoptar medidas al respecto. | UN | وستحسن اللجنة الثانية صنعا إذا وضعت في اعتبارها اقتراحات هذا الفريق عند بحث مشكلة السلع الأساسية واتخاذ تدابير بشأنها. |
| La Junta Ejecutiva tal vez desee examinar cualquier otro asunto que pueda surgir y adoptar medidas al respecto. | UN | لعلّ المجلس التنفيذي يرغب في مناقشة أي مسائل أخرى قد تُثار واتخاذ إجراءات بشأنها. |
| Los órganos deberían respetar los procedimientos especiales y colaborar estrechamente con el ACNUDH y los órganos y organismos correspondientes para hacer un seguimiento de los casos de represalias o amenazas de represalias y adoptar medidas al respecto. | UN | وينبغي لهيئات المعاهدات أن تتقيد بالإجراءات الخاصة وأن تعمل على نحو وثيق مع مفوضية حقوق الإنسان والهيئات والوكالات ذات الصلة لرصد حالات الانتقام أو التهديد به واتخاذ إجراءات بشأنها. |
| En esas actividades se reúne anualmente muchos expertos, incluso de países en desarrollo, para examinar cuestiones de gran interés para el Comité y adoptar medidas al respecto. | UN | ويلتقي في كل هذه الأنشطة سنويا عدد كبير من الخبراء، بينهم خبراء من البلدان النامية، لمناقشة المسائل ذات الأهمية الكبيرة لدى اللجنة الدولية واتخاذ إجراءات بشأنها. |
| Esas actividades reúnen a un gran número de expertos cada año, incluidos expertos de los países en desarrollo, a fin de debatir cuestiones que son también de gran interés para el Comité y adoptar medidas al respecto. | UN | وتمنح تلك الأنشطةُ فرصةً لعدد كبير من الخبراء للاجتماع كل سنة، ومنهم خبراء من البلدان النامية، لمناقشة القضايا ذات الأهمية الكبرى أيضا بالنسبة للجنة الدولية، واتخاذ إجراءات بشأنها. |
| 8. Amnistía Internacional (AI) observó que el Comisario de protección de la igualdad, cargo creado en mayo de 2010, estaba facultado para recibir las denuncias de discriminación y adoptar medidas al respecto. | UN | 8- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مكتب المفوض المعني بحماية المساواة المنشأ في أيار/مايو 2010 مكلف بتلقي شكاوى التمييز واتخاذ إجراءات بشأنها. |
| La Junta también recomienda que la Administración respalde que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se convierta en un recurso central de expertos que apoye y trabaje con los departamentos para evaluar y analizar todos los riesgos de fraude importantes y adoptar medidas al respecto. | UN | 143 - ويوصي المجلس أيضاً بأن تدعم الإدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية ليكون مورداً مركزياً للخبرة من أجل مساندة الإدارات والعمل معها في تقييم كل مخاطر الغش الهامة وتحليلها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
| 24:10 b) El comité se reunirá con la frecuencia que sea necesaria, pero no menos de una vez por mes, para debatir las preocupaciones y los problemas ambientales y adoptar medidas al respecto. | UN | 10:24 (ب) ستجتمع اللجنة كلما دعت الضرورة إلى ذلك، على أن تعقد اجتماعا مرة واحدة على الأقل في الشهر لمناقشة الشواغل والمشاكل البيئية المحلية واتخاذ إجراءات بشأنها. |
| 58. En los casos en que corresponda, se debería alentar a las comisiones parlamentarias competentes, como las que se ocupan de los derechos humanos, el desarrollo, la asistencia humanitaria y las relaciones exteriores, a que reciban informes nacionales e internacionales periódicos de vigilancia y cumplimiento sobre los niños y los conflictos armados para examinarlos y adoptar medidas al respecto. | UN | 58- وينبغي، حسب الاقتضاء، تشجيع اللجان البرلمانية ذات الصلة، مثل اللجان المعنية بحقوق الإنسان، أو التنمية، أو المساعدة الإنسانية، أو الشؤون الخارجية، على تلقي التقارير الدورية الوطنية والدولية عن الرصد والامتثال في مجال الأطفال والنزاع المسلح، لاستعراضها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
| 94.24 Establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París para supervisar y promover los derechos humanos con el mandato de recibir denuncias individuales y adoptar medidas al respecto (Kirguistán); | UN | 94-24- إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس لرصد حقوق الإنسان وتعزيزها، بما في ذلك تعزيز ولاية هذه المؤسسة لتمكينها من تلقي الشكاوى الفردية واتخاذ إجراءات بشأنها (قيرغيزستان)؛ |
| Los miembros del Consejo de Seguridad recibieron información proporcionada por el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y celebraron una primera rueda de consultas sobre el informe del Secretario General; manifestaron su intención de examinar sus recomendaciones con mayor detenimiento y adoptar medidas al respecto en breve. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام، وأجروا جولة أولى من المشاورات بشأن تقرير الأمين العام، وأعربوا عن اعتزامهم مواصلة مناقشة توصياته واتخاذ إجراء بشأنها قريبا. |
| Las apreciaciones, el asesoramiento y la asistencia de otra índole que el Equipo ha ofrecido constantemente al Comité han resultado indispensables para que el Comité pudiera examinar desde un punto de vista más sustantivo y más a fondo varias cuestiones importantes que se le plantearon y adoptar medidas al respecto. | UN | وقد تبين أن ما يوفره الفريق للجنة دائما من رؤى متعمقة ومشورة ومساعدة أخرى حيوي ويمكٍّن اللجنة من النظر في عدد من القضايا الهامة المعروضة عليها واتخاذ إجراء بشأنها بشكل فني متعمق. |
| El Primer Ministro le pide también que preste todo su apoyo a la celebración de un período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General de conformidad con la resolución 377 (V) " Unión pro paz " , de 3 de noviembre de 1950, a fin de abordar la cuestión y adoptar medidas al respecto. | UN | ويطلب منكم رئيس الوزراء أيضا أن تقدموا دعمكم الكامل لعقد دورة استثنائية طارئة للجمعية العامة، وفقا للقرار 377 (د-5) المعنون " الاتحاد من أجل السلام " ، المؤرخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1950، لمعالجة هذه المسألة واتخاذ إجراء بشأنها. |
| Diversos funcionarios hicieron observaciones sobre la seguridad de la información, pero en ningún caso se procuró consolidar todas esas preocupaciones y adoptar medidas al respecto. | UN | وقد أثارت فئات مختلفة من الموظفين ملاحظات بشأن تأمين المعلومات لكن ما من مكان واحد جرى فيه تجميع تلك الشواغل واتخاذ تدابير بشأنها. |