"y adoptar todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واتخاذ جميع
        
    • وأن تتخذ جميع
        
    • واتخاذ كافة
        
    • واعتماد جميع
        
    • وأن يتخذ جميع
        
    • واتخاذ كل
        
    • وأن تتخذ كل
        
    • وتتخذ جميع
        
    • واتخاذ ما يلزم
        
    • واعتماد كل
        
    • ولاتخاذ كل
        
    • وباتخاذ جميع
        
    • وباتخاذ كافة
        
    • وإلى اتخاذ جميع
        
    A continuación, corresponderá al Presidente y al Gobierno cumplir las recomendaciones formuladas por la Comisión y adoptar todas las medidas necesarias para hacerlo. UN ثم يعمد الرئيس ورئيس الحكومة إلى اعتماد التوصيات التي أعربت عنها اللجنة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها.
    La notificación debería haber permitido al vendedor evaluar la falta de conformidad y adoptar todas las medidas necesarias para resolver el problema. UN فقد كان لا بد للاشعار من أن يتيح للبائع تقدير عدم المطابقة واتخاذ جميع التدابير الضرورية لاصلاحه.
    El Estado Parte debería asegurar que se reglamente adecuadamente la privatización de centros colectivos y adoptar todas las medidas necesarias para evitar casos de desalojo forzado de personas desplazadas. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تنظيم خصخصة المراكز الجماعية على النحو الواجب، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الإخلاء القسري للمشردين داخلياً في المستقبل.
    El Estado parte debería aumentar la sensibilización de la opinión pública respecto de este problema y adoptar todas las medidas necesarias para erradicarlo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة.
    El Grupo Directivo tiene la responsabilidad de evaluar amenazas y adoptar todas las decisiones necesarias relativas a la seguridad y la protección del personal y al funcionamiento de las Naciones Unidas, entre ellas la evacuación de los locales y la cancelación de sesiones de órganos intergubernamentales y otras sesiones. UN والفريق مسؤول عن تقييم الأخطار واتخاذ كافة القرارات اللازمة المتصلة بأمن وسلامة الموظفين وبسير العمل في الأمم المتحدة ، ولا سيما إخلاء المباني، وإلغاء الاجتماعات الحكومية الدولية وغيرها.
    122. Imbuido del espíritu expuesto supra, el Real Gobierno de Camboya se ha esforzado por elaborar y adoptar todas las medidas apropiadas que induzcan a la mujer a ejercer sus derechos en pie de igualdad con el hombre. UN 122 - بالروح المشار إليها أعلاه، سعت حكومة كمبوديا الملكية جاهدة لوضع واعتماد جميع التدابير المناسبة لحث المرأة على ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل.
    viii) Trabajar en colaboración con otros mecanismos del Consejo, otros órganos de las Naciones Unidas y órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos competentes, y adoptar todas las medidas necesarias a fin de evitar duplicaciones innecesarias con esos mecanismos; UN ' 8` أن يعمل بالتنسيق مع آليات المجلس الأخرى ومع غيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان، وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي الازدواجية بلا داع مع عمل تلك الآليات؛
    El Estado Parte debería revisar su posición y adoptar todas las medidas necesarias para garantizar a todas las personas la libertad de elegir su religión o sus creencias, incluido el derecho a cambiar de religión o de creencias. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة موقفها واتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان حرية جميع الأشخاص في اختيار الديانة أو المعتقد، بما في ذلك حق الشخص في تغيير ديانته أو معتقده الحاليين.
    Reiterando su insistencia en que todos los Estados Miembros, en particular los de la región, deben abstenerse de toda medida en contravención del embargo de armas y adoptar todas las disposiciones necesarias para responsabilizar a los infractores, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه،
    Reiterando su insistencia en que todos los Estados Miembros, en particular los de la región, deben abstenerse de toda medida en contravención del embargo de armas y adoptar todas las disposiciones necesarias para responsabilizar a los infractores, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه،
    Reiterando su insistencia en que todos los Estados Miembros, en particular los de la región, deben abstenerse de realizar cualquier acción que contravenga el embargo de armas y adoptar todas las medidas necesarias para que los infractores rindan cuentas de sus actos, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه،
    Reiterando su insistencia en que todos los Estados Miembros, en particular los de la región, deben abstenerse de realizar cualquier acción que contravenga el embargo de armas y adoptar todas las medidas necesarias para que los infractores rindan cuentas de sus actos, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه،
    Reiterando su insistencia en que todos los Estados, en particular los de la región, deben abstenerse de realizar cualquier acción que contravenga el embargo de armas y adoptar todas las medidas necesarias para que los infractores rindan cuentas de sus actos, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه،
    Reiterando su insistencia en que todos los Estados, en particular los de la región, deben abstenerse de realizar cualquier acción que contravenga el embargo de armas y adoptar todas las medidas necesarias para que los infractores rindan cuentas de sus actos, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه،
    El Estado Parte debería aumentar la sensibilización de la opinión pública respecto de este problema y adoptar todas las medidas necesarias para erradicarlo. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بزيادة توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة.
    El Estado parte debe volver a examinar las recomendaciones aprobadas por el Comité en sus observaciones finales precedentes y adoptar todas las medidas necesarias para llevarlas plenamente a la práctica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    A tal efecto, los Estados deben reconocer los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a recursos judiciales efectivos y adoptar todas las medidas apropiadas para eliminar esos obstáculos. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن تعترف الدول بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على سبل انتصاف قضائية فعالة وأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة لإزالة هذه العقبات.
    La Federación pide a los Estados Miembros que creen condiciones que permitan al OOPS desempeñar su mandato y adoptar todas las medidas necesarias para proteger la salud, el bienestar y la vida de sus empleados y sus familias. UN وقالت إن الاتحاد يطلب إلى الدول الأعضاء تهيئة الظروف التي ستتيح للأونروا النهوض بولايتها واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية صحة ورفاه وأرواح موظفيها وأفراد أسرهم.
    123.94 Mantener los esfuerzos en favor de los derechos de las mujeres y los niños y adoptar todas las medidas necesarias para combatir eficazmente la violencia doméstica (Francia); UN 123-94- مواصله الجهود المؤيدة لحقوق المرأة والطفل واعتماد جميع التدابير الضرورية لمكافحة العنف المنزلي بفعالية (فرنسا)؛
    El Presidente del CFS deberá consultar con el Consejo Económico y Social y adoptar todas las medidas necesarias a fin de que se establezcan y apliquen las modalidades oportunas de presentación de informes. UN ويتعين على رئيس اللجنة أن يتشاور مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة من أجل وضع الأشكال اللازمة للإبلاغ الهادف وتطبيقها.
    :: Garantizar la seguridad de todo el personal de la FNUOS y adoptar todas las medidas necesarias para evitar futuros ataques similares contra la Fuerza, a fin de que esta pueda cumplir con su mandato UN :: كفالة سلامة وأمن جميع موظفي قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك واتخاذ كل الخطوات اللازمة لتفادي شن هجمات مماثلة على القوة في المستقبل تمكينا لها من الاضطلاع بولايتها
    El Estado Parte debe abordar seriamente ese problema y adoptar todas las medidas necesarias para prevenir la corrupción. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتصدى بجدية للفساد وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنعه.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos y adoptar todas las medidas necesarias, incluidas reformas legislativas, para prevenir y combatir de forma efectiva toda forma de violencia contra la mujer, en especial la violencia sexual. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها وتتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية، من أجل منع ومكافحة جميع أشكال العنف الممارس على المرأة، لا سيما العنف الجنسي، بفعالية.
    :: Aplicar la legislación pertinente y adoptar todas las demás medidas necesarias para poner en vigor los instrumentos en los que se ha hecho parte. UN :: سن التشريعات، واتخاذ ما يلزم من الترتيبات الأخرى، من أجل إنفاذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    De sancionar legislación y adoptar todas las medidas necesarias para dar efecto a los instrumentos en los que haya pasado a ser parte. UN :: سن تشريعات واعتماد كل ما يلزم من تدابير لإنفاذ الصكوك التي انضمت إليها.
    Subrayando la necesidad de que tanto las partes somalíes como la comunidad internacional en su conjunto aprovechen esta oportunidad para actuar con decisión y poner fin al conflicto en Somalia y adoptar todas las medidas necesarias con ese propósito, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يغتنمَ كلٌّ من أصحاب المصلحة الصوماليين والمجتمع الدولي ككل هذه الفرصة للتصدي بحزمٍ للنزاع الجاري في الصومال ولاتخاذ كل الخطواتِ اللازمة لإدراك هذه الغاية،
    De la información disponible se desprende firmemente que, en muchos casos, Israel incumplió sus obligaciones de diferenciar entre objetivos civiles y militares; aplicar cabalmente el principio de proporcionalidad; y adoptar todas las precauciones posibles para reducir al mínimo las lesiones a las personas civiles y el daño a la propiedad civil. UN وتشير المعلومات المتاحة بقوة إلى أن إسرائيل قد أخلت في حالات كثيرة بالتزاماتها القانونية بالتمييز بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية؛ وبالتطبيق الكامل لمبدأ التناسب؛ وباتخاذ جميع التدابير الوقائية الممكنة لتقليل الإصابات بين المدنيين والأضرار بالأعيان المدنية إلى الحد الأدنى.
    29. La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad reafirmó su compromiso de respetar el derecho internacional humanitario en el curso de sus operaciones y adoptar todas las medidas necesarias para limitar las víctimas civiles. UN 29- وأعادت القوات الدولية للمساعدة الأمنية التأكيد على التزامها بالتقيد بالقانون الإنساني الدولي خلال عملياتها وباتخاذ كافة التدابير الضرورية للحد من إصابات المدنيين.
    Reiterando su insistencia en que todos los Estados, en particular los de la región, deben abstenerse de realizar cualquier acción que contravenga el embargo de armas relativo a Somalia y adoptar todas las medidas necesarias para que los infractores rindan cuentas de sus actos, UN وإذ يؤكد من جديد إصراره على أن تمتنع جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال، وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus