"y aeropuertos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمطارات
        
    • ومطارات
        
    • والجوية
        
    • ومطاراتها
        
    • وفي المطارات
        
    • الجوية والبحرية
        
    • والطرق
        
    • ومطاراته
        
    • المطارات والموانئ البحرية
        
    • والموانئ الجوية
        
    • ومطاراتنا
        
    La noción de frontera debe ampliarse jurídicamente a las estaciones, puertos y aeropuertos que conducen a países extranjeros: UN من الناحية القانونية، ينبغي أن يشمل مفهوم الحدود المحطات والموانئ والمطارات التي تربط ببلدان أجنبية:
    El creciente volumen del comercio y del tráfico aéreo en estos países exigirá una mayor expansión de los servicios en puertos y aeropuertos. UN وسيحتاج تزايد حجم التجارة وحركة الطيران الى مزيد من التوسع في مرافق المرافئ والموانئ والمطارات.
    También informó a la Comisión del programa de construcción de una red de carreteras, ferrocarriles y aeropuertos. UN وأطلع اللجنة أيضاً على برنامج إنشاء شبكة من الطرق والسكك الحديدية والمطارات.
    Las presiones públicas han originado una reducción del transporte en algunas zonas y una reflexión sobre los planes de ampliación de las redes de carreteras y aeropuertos. UN وقد نتج عن ضغط الجمهور الحد من أنشطة النقل في مناطق معينة وإعادة التفكير في خطط توسيع شبكات الطرق والمطارات.
    La heroína también se transporta desde Asia sudoccidental y sudoriental a los puertos y aeropuertos de África con destino a Europa y a América del Norte. UN وتنقل الهيروين أيضا من جنوب غرب آسيا وجنوب شرقها إلى موانئ ومطارات أفريقية لتوجيهها إلى أوروبا وأمريكا الشمالية.
    También se formulan proyectos entre los países vecinos para construcción y ampliación de puertos marinos y aeropuertos en el Golfo de Aqaba. UN وتجري أيضا في البلدان المجاورة صياغة مشاريع لتطوير الموانئ البحرية والجوية في خليج العقبة.
    Se entenderá por fronteras, además de las zonas fronterizas terrestres, las estaciones, puertos y aeropuertos que llevan a países extranjeros. UN وتعني الحدود، علاوة على المناطق الحدودية البرية، المحطات والموانئ والمطارات التي تربط ببلدان أجنبية؛
    En 1992, se crearon zonas de espera en los puertos y aeropuertos y un fichero nacional de extranjeros. UN وفي عام ٢٩٩١، أُقيمت أماكن للانتظار في الموانئ والمطارات وفُتح سجل وطني لﻷجانب.
    vi) Elaboración continua, bajo los auspicios de la OACI, de información y orientación para las líneas aéreas y aeropuertos a fin de crear conciencia del problema y promover unas prácticas ambientales óptimas en la política del transporte aéreo. UN ' ٦ ' الاستمرار، في إطار منظمة الطيران المدني الدولي، في تطوير المعلومات والتوجيه من أجل شركات الخطوط الجوية والمطارات بغية رفع اﻹدراك وتشجيع اتباع أفضل ممارسة بيئية في سياسة النقل الجوي.
    La resolución exige que el Gobierno de Angola proporcione una lista de aeronaves y aeropuertos para facilitar la aplicación de la resolución. UN ويطلب القرار إلى حكومة أنغولا تقديم قائمة بالطائرات والمطارات لتيسير تنفيذ القرار.
    Se excluye de esta categoría a las reparaciones de construcciones, reparaciones de computadoras y mantenimiento de equipo de transporte realizado en puertos y aeropuertos. UN ويستبعد من هذه الفئة إصلاحات التشييد وإصلاحات الحاسوب، وأعمال الصيانة التي تتم في الموانئ والمطارات على معدات النقل.
    El aeródromo está administrado con arreglo a las regulaciones estándar habituales de aviación civil que se aplican a todas las pistas de aterrizaje, aeródromos y aeropuertos de Zambia. UN ويدار الميناء الجوي رهنا بقواعد الطيران المدني العادية التي تطبق على جميع المهابط والموانئ الجوية والمطارات في زامبيا.
    Ley No. 10 de la Administración de Puertos de Mar y aeropuertos de Santa Lucía (SLASPA) (1983) UN قانون سلطة الموانئ والمطارات في سانت لوسيا رقم 10 لعام 1983
    Las tropas se retiraron por aire y por tierra y los equipos pudieron supervisar su entrada en Rwanda, o su partida hacia ella, a través de los diferentes puestos fronterizos y aeropuertos. UN وقد انسحبت القوات جوا وبرا ورصدت أفرقة التحقق دخولها رواندا في مختلف نقاط الحدود والمطارات.
    Continuamente se realizan actividades de búsqueda activa del vector en zonas de riesgo, principalmente el extremo norte del país, y en puertos y aeropuertos. UN وتنظم حملات لمقاومة ناقل المرض باستمرار في المناطق الشديدة التعرض لخطر المرض، وأساساً في أقصى شمال البلد وفي الموانئ والمطارات.
    Se incrementaron los controles fronterizos a nivel nacional en todos los puertos y aeropuertos internacionales, realizando una evaluación más rigurosa de la documentación de todos aquellos ciudadanos extranjeros que deseen ingresar o salir del país. UN كما جرى تعزيز الرقابة الحدودية، على الصعيد الوطني، داخل جميع الموانئ والمطارات الدولية، مع إجراء فحص أكثر صرامة لوثائق جميع المواطنين الأجانب الذين يرغبون في دخول البلد أو الخروج منه.
    Además, existen procedimientos perfeccionados de registro de los pasajeros, los equipajes y los cargamentos en los puertos y aeropuertos. UN وعلاوة على ذلك، تم تعزيز عمليات تحرِّي المسافرين والأمتعة والشحنات في الموانئ والمطارات.
    Por lo tanto, la responsabilidad de la seguridad en puertos y aeropuertos corresponde a los Cuerpos y Fuerzas de Seguridad del Estado. UN ولذلك، فإن المسؤولية عن أمن الموانئ والمطارات تقع على عاتق أجهزة وقوات أمن الدولة.
    Todo el personal de Aduanas que labora en los puertos y aeropuertos se encuentran debidamente identificados con un carné de la institución. UN وهوية جميع موظفي الجمارك العاملين في المواني والمطارات معروفة ويحملون بطاقة بذلك تسلمها لهم المؤسسة.
    A fin de integrar a los palestinos en el mundo, se deben construir puertos y aeropuertos y ponerlos en funcionamiento. UN وابتغاء دمج الفلسطينيين في العالم يجب بناء موانئ ومطارات وتشغيلها.
    Asimismo, se aplica un programa periódico de visitas para sensibilizar a los funcionarios aduaneros de los puertos y aeropuertos del Reino Unido. UN ويجري تنفيذ برنامج زيارات عادي لزيادة الوعي، وذلك بتنظيم زيارات لموظفي الجمارك بموانئ المملكة المتحدة البحرية والجوية.
    Además, la continua ocupación, que impide de hecho que el Gobierno de Chipre ejerza control sobre toda la isla, no puede menoscabar el indiscutible derecho soberano del Gobierno a determinar qué puertos y aeropuertos están abiertos y funcionan. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لاستمرار الاحتلال، الذي يجعل حكومة قبرص غير قادرة في واقع الحال على بسط سيطرتها على الجزيرة بكاملها، أن يؤثر على حقها السيادي، الذي لا مراء فيه، في أن تقرر أيا من موانئها ومطاراتها يكون مفتوحا وعاملا.
    Esto es aplicable además a los controles críticos que realice la Policía Federal de Fronteras en zonas fronterizas, estaciones de ferrocarriles, trenes que atraviesen la frontera y aeropuertos. UN ويُطبق ذلك أيضا على عمليات المراقبة في المواقع الحدودية الحساسة التي تقوم بها شرطة الحدود الاتحادية، وفي محطات السكك الحديدية، والقطارات العابرة للحدود وفي المطارات.
    Los organismos nacionales de seguridad son consultados en cuestiones de terrorismo, incluidos los directores de los puertos y aeropuertos civiles. UN وتجري استشارة القائمين على وكالات إنفاذ القانون على الصعيد المحلي، بمن فيهم مديرو الموانئ الجوية والبحرية المدنيون، بشأن القضايا المتعلقة بالإرهاب.
    . También es importante para los exportadores contar con buenas obras de infraestructura, entre las cuales telecomunicaciones, redes de electricidad, puertos para carga contenedorizada, carreteras y aeropuertos. UN ومن المهم أيضا أن تتوافر للمصدرين بنية أساسية مادية جيدة، ويشمل ذلك المواصلات السلكية واللاسلكية، وشبكات الطاقة، وموانئ للشحن بالحاويات، والطرق والموانئ الجوية.
    11. El Tratado no limita el derecho de cada una de las Partes a decidir por sí misma si debe o no debe permitir visitas de buques o aeronaves extranjeros a sus puertos y aeropuertos. UN ١١ - ولا تتدخل المعاهدة في حق كل طرف في أن يقرر لنفسه ما إذا كان يسمح للسفن والطائرات اﻷجنبية بزيارة موانئه ومطاراته.
    Revisar las disposiciones de seguridad de los puertos y aeropuertos de Fiji; UN استعراض ترتيبات الأمن في المطارات والموانئ البحرية في فيجي؛
    El décimo está dedicado a la interdicción de drogas en puertos y aeropuertos, y el undécimo es un programa de computadorización que permita establecer un banco de datos. UN عاشرا، لدينا أيضا برنامج لمنع دخول المخدرات الى موانئنا ومطاراتنا. حادي عشر، لدينــا كذلـــك برنامــــج يستخدم الحسابات الالكترونية بحيث يمكننا من اقامة مصرف للبيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus