"y afectar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتؤثر
        
    • ويؤثر
        
    • والتأثير
        
    • وأن يؤثر
        
    • وأن تؤثر
        
    • وقد تشمل
        
    • وقد تؤثر
        
    • واﻹضرار
        
    • وقد يؤثر
        
    • فتؤثر
        
    Si no logramos detenerlos, pueden interrumpir los servicios de transporte marítimo y afectar de manera negativa a nuestra economía. UN وإذا لم ننجح في وقف تلك الهجمات، فقد تعرقل خدمات النقل البحري وتؤثر سلبيا في اقتصادنا.
    Esta práctica también podría en ocasiones alterar las cuestiones prioritarias que tiene ante sí el Consejo y afectar el funcionamiento eficaz del mismo. UN وهذه الممارسة أيضا قد تُغرق فــي بعــض اﻷحيان الموضــوعات ذات الأولوية المعروضة على المجلس وتؤثر على فعالية عمل المجلس.
    Una práctica generalizada en ese sentido pudiera alterar las relaciones internacionales y afectar la necesaria confianza y la transparencia en las relaciones entre los Estados. UN ومن شأن وجود ممارسة معممة في هذا الصدد أن يغير العلاقات الدولية ويؤثر على الثقة والشفافية الضروريتين في العلاقات بين الدول.
    La falta de esa asistencia puede poner en peligro la eficacia del régimen de sanciones y afectar a la credibilidad de las decisiones del Consejo de Seguridad. UN ثم اعتبر أن غياب مثل هذه المساعدة يمكن أن يهدد فعالية نظام الجزاءات ويؤثر على مصداقية قرارات مجلس الأمن.
    La experiencia ha demostrado que la mujer puede tener una importancia decisiva al emitir su voto y afectar los resultados de los procesos electorales en favor de un cambio. UN وتبين التجربة أن المرأة يمكنها أن تحدث فرقا باﻹدلاء بصوتها والتأثير على نتائج العمليات الانتخابية لصالح التغيير.
    La sequía y la degradación de las tierras podían producirse en la mayoría de las zonas climáticas y afectar a un gran número de personas. UN ويمكن أن يحدث الجفاف وتدهور اﻷراضي في معظم المناطق المناخية، وأن يؤثر كلاهما بالتالي على عدد كبير من البشر.
    Como consecuencia directa, este fenómeno puede hacer que aumente la magnitud de la sequía y de las inundaciones y afectar con ello a la agricultura, la industria, el abastecimiento de agua y los ecosistemas naturales con los correspondientes daños económicos y pérdidas humanas. UN وكنتيجة مباشرة لذلك، يمكن أن تضخم هذه الظاهرة الجفاف وحالات الفيضانات وأن تؤثر من ثم على الزراعة، والصناعة، وإمدادات المياه والنظم اﻹيكولوجية الطبيعية مع ما يقابل ذلك من أضرار اقتصادية وخسائر بشرية.
    Debe prestarse atención especial a la discriminación y las disparidades existentes de hecho, que pueden deberse a la falta de una política coherente y afectar a grupos vulnerables de niños, en particular los niños de la calle, los pertenecientes a minorías raciales, étnicas, religiosas o lingüísticas, los niños indígenas, las niñas, los niños con discapacidad y los niños que tienen constantes conflictos con la justicia (reincidentes). UN وينبغي الانتباه بشكل خاص إلى حالات التمييز والفوارق القائمة بحكم الواقع، والتي قد تنتج عن عدم وجود سياسة متسقة وقد تشمل فئات ضعيفة من الأطفال، من قبيل أطفال الشوارع، والأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية أو إثنية أو دينية أو لغوية، وأطفال الشعوب الأصلية، والبنات، والأطفال المعوقين والأطفال المخالفين للقانون مراراً (المعاودون).
    Pueden persistir toda la vida para los sobrevivientes y afectar a las generaciones futuras. UN ويمكن أن تستمر هذه الآثار على مدى العمر لدى الباقين على قيد الحياة وتؤثر على الأجيال المقبلة.
    No obstante, el proceso de privatización podría llevar a la discriminación en el empleo por razones étnicas y afectar la sostenibilidad de las comunidades minoritarias. UN غير أن عملية الخصخصة يمكن أن تفضي إلى نشوء تمييز في مجال العمل على أسس إثنية وتؤثر من ثم على استدامة طوائف الأقليات.
    El proceso de privatización podría dar lugar a discriminación en el empleo por razones étnicas y afectar a la sostenibilidad económica de las comunidades minoritarias. UN فقد تؤدي عملية الخصخصة إلى تمييز في فرص العمل على غرار الانتماءات العرقية وتؤثر في الاستدامة الاقتصادية للمجتمعات المحلية الخاصة بالأقليات.
    Consiguientemente, los problemas que surjan en cualquier país en materia de seguridad de la información pueden propagarse y afectar a otros países. UN لذا، يمكن لمشكلة أمن المعلومات التي تنشأ في بلد أن تنتقل وتؤثر في بلد آخر.
    Será importante también tener presente que la adopción de un enfoque único aplicable a todos los casos podría disminuir la pertinencia de las reformas de gobernanza local, obstaculizar la implicación de agentes locales en ellas y afectar negativamente su sostenibilidad. UN وعند وضع هذا الإطار، سيكون من المهم أن توضع في البال حقيقة أن اتباع نهج موحد لجميع الحالات قد يقلل من أهمية أثر إصلاحات الإدارة المحلية ويعيق تولي البلدان زمامها ويؤثر سلبا على استدامتها.
    Toda impresión de dominio o control por la comunidad internacional puede disminuir la aceptación pública de la labor de la comisión y afectar su legado; UN فأي تصور للهيمنة أو السيطرة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن يقوض قبول الجمهور لعمل اللجنة ويؤثر على إنجازاتها؛
    Ella sabe que la pérdida de la Tierra reducirá su rendimiento... y afectar su posición en el Mercado. Open Subtitles تعرف أن فقدان الأرض سوف يقلل العائد له ويؤثر على موقفه في السوق خسارته مكسب لها
    La experiencia ha demostrado que la mujer puede tener una importancia decisiva al emitir su voto y afectar los resultados de los procesos electorales en favor de un cambio. UN وتدل الخبرة على أن المرأة يمكنها أن تحدث فرقا باﻹدلاء بصوتها والتأثير على نتائج العمليات الانتخابية لصالح التغيير.
    Esto podría favorecer el control de la institución por parte del Ejecutivo y afectar a su independencia. UN ويمكن أن يشجع ذلك سيطرة السلطة التنفيذية على هذه المؤسسة والتأثير على استقلاليته.
    Es sobre esta increíblemente importante, poderosa... significativa película, que tiene la oportunidad de cambiar corazones y mentes y afectar la vida de millones y no debe quedar manchada por un escándalo causado por el comportamiento inexcusablemente imprudente Open Subtitles الأهمية القصوى والقوة والتأثير للفيلم والذي له فرصة في
    Se ha informado al UNFPA de que la activación de la función de itinerarios de auditoría podría degradar el sistema y afectar gravemente a su funcionamiento. UN لقد أُبلغ الصندوق بأن تنشيط وظيفة متابعة تسلسل المراجعة يمكن أن يحط من قدرة النظام وأن يؤثر تأثيرا شديدا على أدائه.
    Un manejo desacertado de las expectativas podría incluso plantear problemas de seguridad y afectar a los civiles. UN بل يمكن أن يشكل سوء التعامل مع التوقعات تحديات أمنية وأن يؤثر على المدنيين.
    La misión llegó a la conclusión de que la situación del suministro de alimentos, sobre todo de trigo, podía empeorar y afectar a los grupos más vulnerables, incluidos los pequeños agricultores pobres. UN واستنتجت البعثة أن الحالة بالنسبة للإمدادات الغذائية، وخاصة بالنسبة للقمح، يمكن أن تتدهور وأن تؤثر في معظم الجماعات المستضعفة، بما في ذلك جماعات صغار المزارعين الفقراء.
    Debe prestarse atención especial a la discriminación y las disparidades existentes de hecho, que pueden deberse a la falta de una política coherente y afectar a grupos vulnerables de niños, en particular los niños de la calle, los pertenecientes a minorías raciales, étnicas, religiosas o lingüísticas, los niños indígenas, las niñas, los niños con discapacidad y los niños que tienen constantes conflictos con la justicia (reincidentes). UN وينبغي الانتباه بشكل خاص إلى حالات التمييز والفوارق القائمة بحكم الواقع، والتي قد تنتج عن عدم وجود سياسة متسقة وقد تشمل فئات ضعيفة من الأطفال، من قبيل أطفال الشوارع، والأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية أو إثنية أو دينية أو لغوية، وأطفال الشعوب الأصلية، والبنات، والأطفال المعوقين والأطفال المخالفين للقانون مراراً (المعاودون).
    La experiencia muestra que cualquier iniciativa unilateral de la administración de cierta importancia puede menoscabar la confianza y el apoyo de los donantes y afectar negativamente la credibilidad de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito. UN وتبين الخبرة المكتسبة أن أي مبادرات تنفيذية كبيرة الحجم تُتخذ من جانب واحد قد تسفر عن تضعضع ثقة المانحين ودعمهم وقد تؤثر تأثيرا سلبيا على مدى الثقة في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Los cambios en los regímenes regionales de las precipitaciones de lluvia y nieve podrían reducir considerablemente los flujos anuales de aguas superficiales y de escurrimiento, lo que podría reducir la productividad de bosques económicamente importantes, y devastar regiones que han sostenido tradicionalmente una agricultura de secano y afectar la calidad, cantidad y seguridad del abastecimiento de agua potable. UN كما أن التحولات في النمط الاقليمي لسقوط اﻷمطار والثلوج قد يقلل الى حد كبير من التدفقات السنوية للمياه السطحية ومياه الصرف، مما ينطوي على إمكانية نقص إنتاجية الغابات ذات اﻷهمية الاقتصادية، وتخريب اﻷقاليم التي دعمت، بصورة تقليدية، الزراعة البعلية، واﻹضرار بنوعية وكمية وضمان امدادات مياه الشرب.
    La falta de progreso respecto de esos compromisos podría tener graves consecuencias y afectar a otras esferas si se erosiona la confianza local en las promesas del Gobierno. UN وقد تترتب على عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بهذه الالتزامات آثار خطيرة وقد يؤثر على مجالات أخرى مع تناقص الثقة المحلية في تعهدات الحكومة.
    Estas inquietudes de seguridad incluyen las tensiones y los conflictos entre Estados o dentro de ellos que podrían extenderse y afectar la seguridad de otros Estados. UN وتشمل هذه الشواغل اﻷمنية التوترات والصراعات فيما بين الدول أو داخلها والتي يمكن أن تنتشر فتؤثر على أمن دول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus