Más de 30 noticias fueron publicadas o transmitidas por periódicos europeos y agencias de noticias mundiales, con respecto a las actividades de alto nivel del Consejo. | UN | ونُشر أكثر من 30 موضوعا صحفيا في الصحف الأوروبية ووكالات الأنباء العالمية عن الجزء الرفيع المستوى من عمل المجلس. |
Elogia la cooperación entre la UNESCO y las cadenas de emisoras y agencias de noticias de los países en desarrollo. | UN | وأشاد بالتعاون بين اليونسكو والشبكات الإذاعيه ووكالات الأنباء في البلدان الناميه. |
Los comunicados de prensa ocuparon un lugar destacado en diarios nacionales y agencias de noticias, así como en los medios electrónicos. | UN | واستأثرت هذه النشرات الصحفية باهتمام بارز من قِبَل الصحف الوطنية ووكالات الأنباء ووسائط الإعلام الإلكترونية. |
En julio de 2008 se aprobó un Concepto de apoyo estatal al desarrollo de los medios de comunicación, y el Estado presta financiación a una serie de periódicos y agencias de noticias. | UN | وأقرّت خطة حكومية لدعم وسائل الإعلام في تموز/يوليه 2008، وقُدم التمويل الحكومي لعدد من الصحف ووكالات الأنباء. |
13. La cobertura informativa del lanzamiento fue considerable. Expertos del PNUMA en Nairobi y Asia Occidental hablaron sobre la desertificación en varias entrevistas con medios de comunicación, y agencias de noticias y periódicos de África también publicaron información y artículos de fondo sobre el lanzamiento del Decenio. | UN | 13- وتناقلت وسائط الإعلام أخبار الحدث بشكل كبير، إذ أجرى خبراء في برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نيروبي وغرب آسيا عدة مقابلات في وسائط الإعلام تناولت التصحر. وتناقلت وكالات الأنباء والصحف الأفريقية بدورها أخباراً وتقارير مطوَّلة عن إطلاق فعاليات العقد. |
Esa información lista para ser transmitida fue seguida de cerca y ampliamente utilizada por emisoras internacionales y agencias de noticias para televisión, como Associated Press Television News (APTN), Reuters y la Unión Europea de Radiodifusión. | UN | وهذه التغطية الجاهزة للبث تجري متابعتها بصورة وثيقة واستخدامها على نطاق واسع من جانب الإذاعيين الدوليين ووكالات الأنباء التليفزيونية، بما في ذلك أسيوشيتد برس للأخبار التليفزيونية، ورويترز، واتحاد الإذاعات الأوروبية. |
La información lista para ser transmitida fue seguida de cerca y ampliamente utilizada por emisoras internacionales y agencias de noticias para televisión. | UN | وهذه التغطية الجاهزة للبث يتابعها المذيعون ووكالات الأنباء التلفزيونية على الصعيد الدولي متابعة وثيقة ويستخدمونها على نطاق واسع. |
9. El 28 de noviembre de 2005 se celebró una conferencia de prensa en la que se anunció en presencia del Ministro de Justicia el plan estatal para la erradicación de la violencia contra la mujer. Asistieron varios periódicos y agencias de noticias. | UN | 9- عقد مؤتمر صحفي يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 تم فيه إعلان خطة الدولة لمكافحة العنف ضد المرأة بحضور وزير العدل شارك فيه عدد من الصحف ووكالات الأنباء. |
4. El 28 de noviembre de 2005 se celebró una conferencia de prensa en la que se anunció en presencia del Ministro de Justicia el plan estatal para la erradicación de la violencia contra la mujer. Asistieron varios periódicos y agencias de noticias. | UN | 4- عقد مؤتمر صحفي يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 تم فيه إعلان خطة الدولة لمكافحة العنف ضد المرأة بحضور وزير العدل وبمشاركة عدد من الصحف ووكالات الأنباء. |
En virtud de un decreto presidencial de 21 de julio de 2005 relativo a la asistencia financiera a los medios de comunicación, se ha concedido una asistencia financiera por un monto de 10 millones de manats a los 30 periódicos y agencias de noticias existentes. | UN | وقد حصلت كل هيئة من هيئات التحرير الثلاثين للصحف ووكالات الأنباء على مساعدة مالية قدره 10 مليون مانات بموجب أمر رئاسي صدر في 21 تموز/يوليه 2005 بشأن المساعدة المالية لوسائط الإعلام. |
55. La agencia oficial de noticias de Malasia, BERNAMA, presta servicios valiosos no sólo a los diarios y agencias de noticias, sino además a las embajadas, bancos, universidades, industrias y diversas organizaciones gracias a sus servicios de noticias, economía y reportajes. | UN | 55 - وتقدم وكالة الأنباء الوطنية الماليزية (برناما) خدمات قيمة لا للصحف ووكالات الأنباء فحسب وإنما للسفارات والمصارف والجامعات والشركات الصناعية ومختلفة المنظمات من خلال الأخبار التي تعرضها والخدمات الاقتصادية التي تقدمها والأفلام التي تعدها. |
Los informes e investigaciones realizados por los principales diarios y agencias de noticias del mundo, así como las confesiones de los dirigentes de la denominada " oposición siria " , indican que los grupos terroristas que actúan en Siria han recibido un gran número de cargamentos de armas a través de Turquía, Jordania y el Líbano. | UN | وتشير المعلومات والتحقيقات التي تجريها كبريات الصحف العالمية ووكالات الأنباء واعترافات ما يسمى " قادة المعارضة السورية " إلى استلام المجموعات الإرهابية في سورية لكميات كبيرة من شحنات الأسلحة عبر تركيا والأردن ولبنان. |
Dirigido y gestionado por profesionales de los medios de comunicación, el INSI es una coalición de organizaciones del ramo (prensa, radio, televisión y agencias de noticias), grupos de defensa de la libertad de prensa, asociaciones de periodistas y defensores de los derechos humanos, que tratan de crear una cultura de seguridad en los medios de comunicación en todos los rincones del mundo. | UN | ويمثل المعهد، الذي يقوده ويديره مهنيون في وسائط الإعلام، ائتلافا يضم منظمات إعلامية (تمثل وسائط الإعلام المطبوع والإذاعي والتلفزيوني ووكالات الأنباء) ومجموعة مدافعة عن حرية الصحافة، واتحادات للصحفيين، ومدافعين عن حقوق الإنسان، وهو يرمي إلى بلورة ثقافة سلامة في وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم. |
Siguiendo instrucciones del Gobierno de la República de Azerbaiyán, tengo el honor de informarle de que en los últimos días los sitios web oficiales de algunas instituciones gubernamentales y agencias de noticias de Azerbaiyán sufrieron el ataque de un grupo de piratas informáticos que se hacían llamar " el Ejército Cibernético Armenio " . | UN | بناء على تعليمات وردت من حكومة جمهورية أذربيجان، يشرفني أن أحيطكم علما بأن المواقع الرسمية لبعض المؤسسات الحكومية ووكالات الأنباء في أذربيجان تعرضت، خلال الأيام القليلة الماضية، إلى هجوم قامت به مجموعة من القراصنة تسمي نفسها " جيش أرمينيا السيبراني " . |