La ampliación y profundización de contactos por medio de este foro contribuirá sin duda a la estabilidad general de la región y al bienestar de su pueblo. | UN | ومن المؤكد أن يساهم توسيع وتعميق الاتصالات من خلال هذا المحفل في الاستقرار الشامل للمنطقة ورفاه شعوبها. |
Reconocemos asimismo la necesidad de conceder aún más importancia a los derechos y al bienestar de los niños, en particular su salud y su educación. | UN | وندرك كذلك الحاجة إلى زيادة التركيز على حقوق ورفاه الطفل، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
La República del Chad, al igual que los otros Estados en desarrollo, aspira a una vida mejor y al bienestar de su población. | UN | وتطمح جمهورية تشاد، شأنها شأن الدول النامية الأخرى، إلـى توفير حياة أفضل ورفاه لسكانها. |
Por último, creemos que Islandia puede realizar una contribución a la paz y al bienestar de todos los Estados Miembros. | UN | وأخيرا، نؤمن بأن أيسلندا يمكنها أن تسهم في إحلال السلام، وفي رفاه جميع الدول الأعضاء. |
La salud de la mujer afecta no sólo a la capacidad productiva de la mitad de la población, sino también a la salud y al bienestar de las futuras generaciones. | UN | وتؤثر حالة صحة المرأة لا على القدرة الإنتاجية لنصف السكان فحسب وإنما أيضا على صحة ورفاهية الجيل القادم. |
Sean cuales fueren las cargas impuestas por la historia a nuestra región, nuestra aspiración común al desarrollo y al bienestar de nuestros pueblos nos lleva a los gobiernos del Asia meridional a trabajar juntos en nuestro empeño colectivo. | UN | ومهما تكن اﻷعباء التي فرضها التاريخ على منطقتنا، فإن تطلعنا المشترك إلى تنمية شعوبنا ورفاهها يجمع بين حكومات جنوب آسيا في مسعى جماعي. |
La deliberación de hoy sobre los tres informes subraya la importancia que este órgano sigue dando al desarrollo y al bienestar de África. | UN | وإن مداولات اليوم بشأن تلك التقارير الثلاثة توضح الأهمية التي تعلقها هذه الهيئة العالمية على تنمية ورفاه أفريقيا. |
Un gobernante distinguido con una gran dedicación, Su Majestad contribuyó de manera indispensable al fomento del desarrollo en el Reino de Tonga y al bienestar de su pueblo. | UN | لقد كرس صاحب الجلالة حياته لأمته وقدم مساهمة لا غنى عنها في النهوض بتنمية مملكة تونغا ورفاه شعبها. |
Debemos reorientar nuestras prioridades concediendo el primer lugar a la diversidad biológica y al bienestar de nuestros ecosistemas. | UN | ويجب أن نُعيد ترتيب أولوياتنا لنعطي الأولوية للتنوّع البيولوجي ورفاه أنظمتنا الإيكولوجية. |
En Seychelles, la prestación de servicios de planificación familiar accesibles ha contribuido de forma importante al empoderamiento de la mujer y al bienestar de la infancia. | UN | وأسهمت الخدمات المتاحة لتنظيم الأسرة في سيشيل إسهاماً كبيراً في تمكين النساء ورفاه الأطفال. |
El proyecto procura institucionalizar la evaluación comunitaria de los efectos en el medio ambiente en apoyo de iniciativas locales y nacionales que afectan a las tierras y al bienestar de sus comunidades. | UN | ويستهدف هذا المشروع إضفاء الطابع المؤسسي على عملية تقييم اﻷثر البيئي على مستوى المجتمعات المحلية لدعم المبادرات المحلية والوطنية التي تمس اﻷراضي ورفاه مجتمعاتها المحلية. |
El Foro de Cooperación en materia de Seguridad desempeña una función singular en esta tarea que lleva a cabo la OSCE de vincular los diversos esfuerzos separados que individualmente y colectivamente contribuyen a la seguridad y al bienestar de todos los Estados participantes en la OSCE. | UN | ولمنتدى التعاون اﻷمني دور رئيسي يضطلع به فيما يتعلق بالطريقة التي تربط بها المنظمة المطامح العديدة المنفصلة التي تسهم بصورة فردية وجماعية في أمن ورفاه جميع الدول المشاركة. |
Lo que quiero subrayar, sin estridencias, es que los cinco nos consideramos suficientemente competentes para tratar cualquier cuestión que afecte a nuestras vidas, y al bienestar de nuestros pueblos. | UN | والنقطة التي أثيرها هنا، بأسلوب هادئ، هي أننا نحن الخمسة نعتبر أننا نتمتع بقدر كاف من الكفاءة لمناقشة أية مسألة تمس حياتنا ورفاه شعوبنا مهما كانت. |
Las repercusiones de las crisis financieras en los países del Asia y en otras partes, así como los programas ambientales a largo plazo y en gran escala en Asia central y en otras regiones, afectan a la salud y al bienestar de los individuos y limitan los progresos en la ejecución del Programa de Acción. | UN | كما أن وطأة اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
Las repercusiones de las crisis financieras en los países del Asia oriental y en otras partes, así como los programas ambientales a largo plazo y en gran escala en Asia central y en otras regiones, afectan a la salud y al bienestar de los individuos y limitan los progresos en la ejecución del Programa de Acción. | UN | كما أن تأثير اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
Las repercusiones de las crisis financieras en los países del Asia oriental y en otras partes, así como los programas ambientales a largo plazo y en gran escala en Asia central y en otras regiones, afectan a la salud y al bienestar de los individuos y limitan los progresos en la ejecución del Programa de Acción. | UN | كما أن تأثير اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
El Brasil atendió cuidadosamente el llamamiento que se hizo en la resolución en el sentido de que todos los Estados contribuyan a las negociaciones y al bienestar de los palestinos. | UN | واستمعت البرازيل باهتمام إلى دعوة القرار جميع الدول إلى الإسهام في المفاوضات وفي رفاه الفلسطينيين. |
El desarrollo de su industria de Internet a su vez ha contribuido en gran medida al desarrollo en general del país y al bienestar de su gente. | UN | وأضاف إن تطوير صناعتها الخاصة بالإنترنت ساهمت بدرجة كبيرة في التنمية الشاملة للبلد وفي رفاه شعبها. |
Habida cuenta de los intereses de los pueblos de los territorios autónomos, el Comité Especial sigue prestando especial atención a las necesidades concretas de esos territorios y al bienestar de sus habitantes. | UN | ومراعاة لمصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يستمر العمل في إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة لهذه اﻷقاليم ورفاهية شعوبها. |
La Conferencia de Desarme no tendrá dificultades en mantener su función como único foro mundial de negociación multilateral si hacemos lo que se espera de nosotros, a saber: negociar acuerdos multilaterales sobre el control de los armamentos y el desarme que contribuyan a la seguridad y al bienestar de la humanidad. | UN | فلن يكون من الصعب على المؤتمر أن يبقي على دوره بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في العالم إذا أنجزنا ما يتوقع منا أن ننجزه، ألا وهو التفاوض على اتفاقات متعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح تسهم في تحقيق أمن البشرية ورفاهها. |
10.19 Una proporción cada vez mayor de la población mundial vive en zonas urbanas en que las condiciones sociales y ambientales se deterioran rápidamente. El deterioro constante del medio urbano no sólo afecta a la salud y al bienestar de la población sino que también resta capacidad a los grandes centros urbanos para sostener su función motriz en cuanto al crecimiento económico. | UN | ١٠-١٩ يعيش عدد متزايد من سكان العالم في المناطق الحضرية التي تشهد الظروف الاجتماعية والسياسية فيها تدهورا سريعا واستمرار تدهور البيئات الحضرية لن تضعف من صحة السكان ورفاهيتهم فحسب ولكن سيحد أيضا من قدرة مراكز حضرية كبيرة على مواصلة دورها كقوى دافعة للنمو الاقتصادي. |
Para el estudio se solicitará también la orientación de un grupo de asesoramiento técnico que estará compuesto por hombres y mujeres que tengan conocimientos reconocidos internacionalmente en lo que se refiere a los cuatro sectores que se han de estudiar y al bienestar de los niños en general, y con cuya colaboración se logrará que el estudio responda a los criterios más exigentes de exactitud y de profesionalismo. | UN | وسوف تلتمس الدراسة أيضا مشورة فريق استشاري تقني مكون من رجال ونساء ذوي خبرة فنية دولية معترف بها في المجالات اﻷربعة التي ستُدرس وفي مجال رعاية اﻷطفال بوجه عام، وهم سيكفلون استفادة الدراسة من أعلى معايير الدقة والعلم. |
El Presidente Aristide se ha consagrado a Haití y al bienestar de los haitianos. | UN | والرئيس اريستيد مكرس نفسه لهايتي ولرفاه شعبها. |
También afectan a la seguridad alimentaria en numerosos países en desarrollo, al equilibrio ambiental del planeta y al bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | كما أنها تؤثر على الأمن الغذائي في العديد من البلدان النامية، وعلى توازن البيئة العالمية وعلى رفاه أجيال الحاضر والمستقبل. |