Estará relacionada con su contribución a la seguridad alimentaria y al crecimiento económico, así como al mantenimiento de la cohesión social. | UN | وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي. |
Estará relacionada con su contribución a la seguridad alimentaria y al crecimiento económico, así como al mantenimiento de la cohesión social. | UN | وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي. |
Creación de un clima favorable a la inversión y al crecimiento económico | UN | تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي |
Los países desarrollados deberían contribuir realmente a reducir la pobreza y al crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم مساهمة فعالة في التخفيف من الفقر وفي النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية. |
En el marco de este tema la Junta examinará todos los factores que subyacen a estos resultados y si ello se ha traducido en unos resultados igualmente positivos en lo que respecta al valor agregado por las actividades manufactureras y al crecimiento económico. | UN | وسيبحث المجلس، في إطار هذا البند، الأسباب الكامنة وراء هذا الأداء وما إذا كان قد تُرجم إلى أداء قوي بدرجة مساوية في القيمة المضافة للصناعة التحويلية وفي النمو الاقتصادي. |
El desarrollo de los recursos humanos es fundamental para el proceso de desarrollo, ya que contribuye a la erradicación de la pobreza y al crecimiento económico a largo plazo mejorando la salud, la educación y la formación de capacidad humana. | UN | إن تنمية الموارد البشرية مسألة ذات أهمية جوهرية للعملية الإنمائية، إذ أنها تساهم في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي على المدى الطويل من خلال تحسين مستويات الصحة والتعليم وبناء القدرات البشرية. |
La migración internacional puede contribuir de manera favorable al desarrollo y al crecimiento económico si se le reglamenta y controla de la manera adecuada. | UN | ويمكن للهجرة الدولية أن تسهم بطريقة إيجابية في التنمية والنمو الاقتصادي إذا ما تم تنظيمها وضبطها على النحو الملائم. |
Sin embargo, ello no significa que la atención al cambio climático y al crecimiento económico sea mutuamente excluyente. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن التصدي لتغير المناخ والنمو الاقتصادي أمران ينفي أحدهما الآخر. |
También esperamos que se establezca una nueva Sudáfrica unida, democrática y no racista, que contribuya a la paz, a la estabilidad y al crecimiento económico en Africa. | UN | ونأمل أيضا أن تنشأ جنوب أفريقيا جديدة موحدة ديمقراطية لا عنصرية، مما يسهم في تحقيق السلم والاستقرار والنمو الاقتصادي في أفريقيا. |
En el proceso de vigilancia y examen a nivel intergubernamental se deberán evaluar los avances obtenidos en lo que respecta a integrar las cuestiones de población en los programas de desarrollo y medio ambiente y a lograr tendencias demográficas que se ajusten más al desarrollo sostenible y al crecimiento económico sostenido. | UN | وينبغي لعملية الرصد والتقييم على الصعيد الحكومي الدولي أن تقيم تقدم جهود إدماج السكان في التنمية والبرامج البيئية وتحقيق اتجاهات سكانية تتفق بقدر أكبر مع التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد. |
Tenemos claro que se trata de un esfuerzo de vasto alcance, cuyo éxito está indudablemente ligado a la consolidación de la democracia, a la mayor participación, a la descentralización del poder y al crecimiento económico en todo nuestro hemisferio. | UN | ونحن نــدرك تماما أن هذا ينطوي على مجهود شاسع يرتبط نجاحــه دونمــا شــك بتعزيز الديمقراطية، وزيادة المشاركة، ولامركزية السلطة والنمو الاقتصادي في جميــع أرجاء نصف الكرة الغربــي. |
– Reacción de un medio propicio a las inversiones y al crecimiento económico en el África central. | UN | - خلق بيئة مناسبة للاستثمارات والنمو الاقتصادي في بلدان وسط أفريقيا. |
Con respecto a las PYMES, estas empresas eran las que más contribuían al empleo y al crecimiento económico en los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Con respecto a las PYMES, estas empresas eran las que más contribuían al empleo y al crecimiento económico en los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Con respecto a las PYMES, estas empresas eran las que más contribuían al empleo y al crecimiento económico en los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
No obstante, a pesar de la difícil situación internacional, las reformas normativas han rendido algunos beneficios en lo relativo a la estabilidad macroeconómica y al crecimiento económico en algunos países, y en muchos han reducido la vulnerabilidad, lo cual demuestra que dichas reformas normativas revisten importancia y merecen un apoyo continuo y acrecentado por parte de la comunidad internacional. | UN | إلا أنه على الرغم من عدم مواتاة البيئة الدولية أنتج إصلاح السياسات العامة بعض الثمار فيما يختص باستقرار الاقتصاد الكلي والنمو الاقتصادي في بعض البلدان وقلل ضعف المناعة في بلدان عديدة، وهذا شاهد على أهمية إصلاحات السياسة العامة التي من هذا النوع، التي تستلزم دعما إضافيا مستمرا من المجتمع الدولي. |
En ese contexto, mi país siempre ha considerado apropiado asignar recursos reservados para fines militares a las actividades dirigidas al desarrollo y al crecimiento económico. | UN | وفي ذلك السياق، تعتقد بلادي دائما أنه من المناسب توزيع الموارد المخصصة للأغراض العسكرية على جهود التنمية والنمو الاقتصادي. |
La decisión adoptada demostró el reconocimiento por la Comisión de la importancia que las autoridades locales tenían para la aplicación del Programa de Hábitat y de las políticas de descentralización, para que las ciudades y los pueblos puedan hacer una contribución real al desarrollo sostenible y al crecimiento económico. | UN | 3 - ويعكس المقرر الاعتراف من جانب اللجنة بأهمية السلطات المحلية في تنفيذ جدول أعمال الموئل، وسياسات اللامركزية حتى تتمكن المدن والبلدات من أن تساهم بفعالية في التنمية المستدامة وفي النمو الاقتصادي. |
El desarrollo de capital humano contribuye a la erradicación de la pobreza y al crecimiento económico a largo plazo mediante la mejora de la salud, la enseñanza y la capacitación. | UN | 27 - وتنمية رأس المال البشري تساهم في القضاء على الفقر وفي النمو الاقتصادي في الأجل الطويل من خلال تحسين الصحة والتعليم وتكوين المهارات. |
474. La ejecución exitosa del programa contribuirá a mejorar el bienestar de la población, a crear oportunidades a largo plazo y al crecimiento económico sostenible del país. | UN | 474- ويعد النجاح في تنفيذ البرنامج عنصراً حاسماً في تحسين نظام الرعاية الاجتماعية وفي خلق فرص على المدى الطويل وفي النمو الاقتصادي المستدام على صعيد الدولة بأكملها. |
El desarrollo de los recursos humanos es fundamental para el proceso de desarrollo, en la medida en que contribuye a la erradicación de la pobreza y al crecimiento económico a largo plazo mejorando la salud, la educación y la formación de capacidad humana. | UN | 6 - تشكل تنمية الموارد البشرية عاملا أساسيا في العملية الإنمائية، إذ تساهم في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي على المدى الطويل من خلال تحسين الصحة، والتعليم وبناء القدرات البشرية. |
La pesca, incluida la pesca artesanal o pesca en pequeña escala, contribuye considerablemente al alivio de la pobreza, a la seguridad alimentaria y al crecimiento económico. | UN | 8 - تسهم مصائد الأسماك، بما فيها الحرفية منها، أو مصائد الأسماك الضيقة النطاق، إسهاما كبيرا في التخفيف من حدة الفقر وتوفير الأمن الغذائي وتحقيق النمو الاقتصادي. |