En particular, las organizaciones no gubernamentales han demostrado que pueden hacer aportaciones significativas a las políticas públicas y al derecho internacional. | UN | وأثبتت المنظمات غير الحكومية بشكل خاص أنها قادرة على التأثير تأثيرا مهما في صياغة السياسات العامة والقانون الدولي. |
La posición del Comité, si bien es interesante, es contraria al régimen del Pacto y al derecho internacional. | UN | ولئن كان موقف اللجنة مثيرا للاهتمام فإنه يتعارض مع نهج العهد والقانون الدولي. |
Se precisan medidas generales serias y auténticas para lograr que la situación se ajuste al derecho egipcio y al derecho internacional. | UN | ومن المطلوب اتخاذ تدابير عامة تكون جادة وشاملة لجعل الوضع متمشيا مع القانون المصري والقانون الدولي. |
Cuba considera que el proyecto de resolución se ajusta a los propósitos y principios de la Carta y al derecho internacional. | UN | وترى كوبا أن مشروع القرار يتمشى مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه ومع القانون الدولي. |
Por su parte, la Corte Penal Internacional debe mantenerse fiel a su Estatuto y al derecho internacional en general. | UN | وينبغي للمحكمة الجنائية الدولية، من جانبها، أن تلتزم بنظامها الأساسي وبالقانون الدولي العام. |
Más increíble aún fue el hecho de que el Consejo no fuera capaz de esforzarse seriamente para contrarrestar el desafío a su mandato y al derecho internacional. | UN | الأمر الذي لا يصدق هنا هو عجز المجلس عن اعتماد أي رد فعل جدي على هذا التحدي الصارخ لصلاحياته وللقانون الدولي. |
La posición del Comité, si bien es interesante, es contraria al régimen del Pacto y al derecho internacional. | UN | ولئن كان موقف اللجنة مثيرا للاهتمام فإنه يتعارض مع نهج العهد والقانون الدولي. |
Por consiguiente, esta cuestión compete a la vez al derecho internacional privado y al derecho internacional público. | UN | وتندرج هذه المسألة بالتالي في القانون الدولي الخاص والقانون الدولي العام في آن واحد. |
En ese contexto, consideró que la referencia al derecho humanitario y al derecho internacional permitía asegurar una protección completa de las víctimas. | UN | وفي هذا السياق، رأى أن الاشارة الى القانون الانساني والقانون الدولي تسمح بتأمين حماية كاملة للضحايا. |
Lo importante era que fuese justo, equilibrado, eficaz y no discriminatorio y que se ajustara a las leyes locales y al derecho internacional. | UN | والمهم هو أن يكون عادلا ومتوازنا وكفؤا وغير تمييزي. ومتسقا مع القانون المحلي والقانون الدولي. |
Tales personas tienen derecho a tomar medidas legítimas para ejercer su derecho a la libre determinación con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | فلهؤلاء الناس الحق في العمل المشروع من أجل ممارسة حقهم في تقرير المصير وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
:: La remisión conjunta a los tratados multilaterales y al derecho internacional consuetudinario parece plantear problemas. | UN | :: إن الإحالة في آن واحد إلى المعاهدات المتعددة الأطراف والقانون الدولي العرفي يثير الإشكال فيما يبدو. |
El genocidio es un delito con arreglo a la Carta y al derecho internacional; sin embargo, ocurre allí. | UN | والإبادة عمل يمنعه الميثاق والقانون الدولي صراحة. |
El único camino viable para alcanzar la paz es adherirse a las resoluciones pertinentes de legalidad internacional y al derecho internacional. | UN | ولعل الطريق إلى السلام هو الالتزام بقرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي. |
Deseamos reiterar que la invasión de ese país por parte de las fuerzas norteamericanas, constituye una violación a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | ونؤكد مجدداً أن غزو العراق من جانب قوات الولايات المتحدة ينتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Nuestra afirmación de respeto a la Carta y al derecho internacional debería reflejarse en nuestras acciones y en un compromiso con el multilateralismo. | UN | وتأكيدنا على احترام الميثاق والقانون الدولي ينبغي أن ينعكس في إجراءاتنا وفي التزام بتعددية الأطراف. |
La reunión de hoy es una reivindicación de nuestro apoyo a la justicia y al derecho internacional. | UN | إن جمعنــا هــذا يــأتي تأكيدا لانتصار العدالة والقانون الدولي. |
Por otro lado, en el Documento de la Cumbre se señalaba que toda medida que se adopte al amparo del Capítulo VII debe ser conforme a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, en función de cada caso concreto. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة قد أشارت إلى أن أي إجراء يتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق يتعين أن يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وعلى أساس كل حالة على حدة. |
No puede haber cultura de paz si no se reconoce la inadmisibilidad de la adquisición de territorios mediante la guerra, si los Estados actúan de manera unilateral, de manera contraria a la Carta y al derecho internacional. | UN | لا يمكن أن توجد ثقافة السلام إذا لم يكن هناك اعتراف بعدم جواز اكتساب الأراضي عن طريق الحرب، إذا تصرفت الدول من جانب واحد وبطريقة مخالفة لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Las normas y las leyes promulgadas por un Estado ribereño deben ajustarse a la Convención y al derecho internacional correspondiente, y no deberían socavar el principio de libertad de navegación en el mar. | UN | وينبغي أن تكون القوانين والأنظمة التي تسنها أي دولة ساحلية متفقة مع الاتفاقية ومع القانون الدولي ذي الصلة، وينبغي ألا تقوض مبدأ حرية الملاحة في البحار. |
Ello obliga a ceñirse a la Carta y al derecho internacional público cuando: | UN | " وهذا يعني ضرورة التقيد بالميثاق وبالقانون الدولي العام عند: |
II. La prerrogativa del Consejo de Seguridad para imponer sanciones está sometida a la Carta y al derecho internacional | UN | " ثانيا - اختصاص مجلس الأمن بفرض الجزاءات هو اختصاص يخضع للميثاق وللقانون الدولي |
7. Rechaza categóricamente el llamado " derecho de intervención humanitaria " , cualquiera sea su origen y forma, por ser contrario a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional; | UN | 7 - يرفض رفضا قاطعا ما يسمى بـ " حق التدخل الإنساني " وأيا كان مصدره وشكله ، لأنه يناقض أحكام ميثاق الأمم المتحدة و القانون الدولي . |