La oradora desea saber si en la nueva ley de orden público que se ha propuesto se ha tomado en cuenta el fallo de la Corte y si sus disposiciones se ajustarán a la Constitución de Zambia y al Pacto. | UN | وتساءلت عما إذا كان قانون النظام العام الجديد المقترح يُراعي حكم المحكمة وعما إذا كانت نصوصه متمشية ودستور زامبيا والعهد. |
El Relator Especial acoge también complacido la referencia a la Declaración Universal de Derechos Humanos y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, pese a que China no es parte en este Pacto. | UN | وهو يرحب أيضاً باشارة الحكومة إلى الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الرغم من عدم انضمامها إلى ذلك العهد. |
Hicieron referencia a la Carta de las Naciones Unidas y al artículo 1 común al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Sociales, Económicos y Culturales. | UN | وأشاروا إلى ميثاق الأمم المتحدة والمادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
208. El Comité celebra la información de que el Estado Parte se adherirá en breve al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 208- وترحب اللجنة بما ورد من معلومات تفيد بأن الدولة الطرف ستنضم عما قريب إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sería preferible incluir una referencia al derecho en general, y al Pacto en particular. | UN | ورأى أنه سيكون من الأفضل إدراج إشارة إلى القانون بصفة عامة، وإلى العهد على وجه التحديد. |
Acoge con satisfacción la reciente adhesión del Gobierno al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقالت إنها ترحّب بانضمام الحكومة مؤخراً إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Después de su visita, el Gobierno de Maldivas dio el importante paso de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos Sociales y Culturales y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su primer Protocolo Facultativo. | UN | وعلى إثر زيارة المقررة الخاصة، اتخذت حكومة ملديف الخطوة الهامة المتمثلة في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الاختياري الأول الملحق به. |
Los principales instrumentos son: la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y algunos artículos comunes a este Pacto y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | والصكوك الرئيسية هي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبعض المواد المشترَكة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
61. Se pueden imponer restricciones a estas libertades, conforme a la Constitución federal y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, si existe un fundamento jurídico. | UN | 61- ويجوز تقييد هذه الحريات بموجب أحكام الدستور الاتحادي والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عندما يكون هذا التقييد مستنداً إلى أساس قانوني. |
El Pakistán recomendó que las Bahamas consideraran la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como habían prometido. | UN | وأوصت باكستان بأن تنظر جزر البهاما في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية، كما تعهدت بذلك. |
Además, se felicitó de que también se hubiera iniciado el proceso de adhesión al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وعلاوة على ذلك، رحبت بكون البهاما بصدد الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Italia recomendó que Tuvalu se adhiriese al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وأوصت إيطاليا توفالو بالانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La adhesión de Cuba al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales constituía una importante victoria para Cuba y un ejemplo para otros. | UN | ويشكل انضمام كوبا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية انتصاراً مهماً لكوبا ومثالاً يحتذي به الآخرون. |
Se refirió a la cuestión de la adhesión al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y preguntó si se había fijado un calendario para las ratificaciones. | UN | وأشارت تركيا إلى مسألة انضمام المملكة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واستفسرت عما إذا كانت المملكة قد حددت جدولاً زمنياً للتصديق عليهما. |
La Sra. Palm pregunta, por consiguiente, por qué el Gobierno ha apelado la decisión en lugar de modificar la ley para hacer que sea conforme al Convenio y al Pacto. | UN | وتساءلت المتحدثة بالتالي عن الأسباب التي دعت الحكومة إلى استئناف القرار بدلاً من تعديل القانون كي يصبح متمشياً مع الاتفاقية والعهد. |
A continuación, en 1976, el Canadá se adhirió al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وفي وقت لاحق في عام 1976 تحديداً، انضمت كندا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
2. Nigeria, cuyas leyes fundamentales contienen disposiciones concretas de protección de los derechos humanos, se ha adherido al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ٢ - وقال إن نيجيريا، التي تتضمن قوانينها اﻷساسية أحكاما صريحة لحماية حقوق اﻹنسان، قد انضمت إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por otra parte, no hace sino conformarse a las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٨٨ - حظي مشروع هذه المادة بإجماع واسع النطاق، فهو لا يخرج عن كونه اتساقا مع أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
31. El Sr. BUERGENTHAL pide información más específica sobre las actividades encaminadas a sensibilizar al público con respecto a los derechos humanos y al Pacto (párrafo 5 del informe). | UN | ٣١ - السيد برغنتال: طلب مزيدا من المعلومات بشأن أنشطة تعزيز الوعي العام بحقوق الانسان والعهد )الفقرة ٥ من التقرير(. |
Las decisiones adoptadas en las mencionadas reuniones son contrarias a las disposiciones de ambas Convenciones y al Pacto Internacional, así como a las normas generales del derecho internacional de los tratados, que define las condiciones en las que se puede denegar a un Estado Miembro sus derechos en materia de tratados. | UN | ان القرارات المتخذة في الاجتماعات اﻵنفة الذكر تتنافى مباشرة مع أحكام كلتا الاتفاقيتين والعهد الدولي، وكذلك مع القواعد العامة للقانون الدولي بشأن المعاهدات، التي تحدد الشروط التي يجوز بموجبها حرمان احدى الدول اﻷعضاء من حقوقها بموجب المعاهدات. |
La protección frente a los malos tratos físicos o psíquicos está garantizada por la legislación alemana, y la refuerza la adhesión al Convenio Europeo de Derechos Humanos y al Pacto. | UN | وقال إن الحماية من سوء المعاملة البدنية أو النفسية مضمونة بموجب التشريعات اﻷلمانية، ومعززة بالانضمام إلى الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وإلى العهد. |
También observa que en el párrafo a) de la sección 4 de la Carta aparentemente se otorga a ésta y al Pacto rango inferior al de las leyes ordinarias, y pide al Estado que presenta el informe que formule un comentario al respecto. | UN | ولاحظ أن الجزء ٤ )أ( من المشروع يعطي لهذا القانون وللعهد مركزا أدنى من مركز القانون العادي، وطلب من الدولة مقدمة التقرير أن توفر تعليقات إضافية بشأن هذه النقطة. |