Esta propuesta se presentará al Parlamento y al Presidente de la República para su aprobación. | UN | وسيعرض هذا الاقتراح على البرلمان ورئيس الجمهورية للمصادقة عليه. |
En virtud de esta ley, que responde a las normas internacionales pertinentes, se derogaron las disposiciones relativas a la criminalización de las críticas a las instituciones públicas y al Presidente de la República. | UN | ويلغي هذا المرسوم الذي جاء متطابقاً مع المعايير الدولية ذات الصلة، تجريم ثلب المؤسسات العمومية ورئيس الجمهورية. |
Lamentablemente, se hizo caso omiso de numerosos llamamientos dirigidos al Parlamento y al Presidente de la República de Estonia por la población, las organizaciones sociales y los órganos de administración local. | UN | وقد جرى لﻷسف تجاهل النداءات العديدة التي وجهها سكان البلاد، والمنظمات العامة وأجهزة الحكم الذاتي المحلي إلى البرلمان ورئيس الجمهورية. |
3. Rinde tributo al Presidente de la República Federal de Nigeria, Olusegun Obasanjo, y al Presidente de la República del Congo y actual Presidente de la Unión Africana, Denis Sassou-Nguesso, por sus denodados e incansables esfuerzos, que contribuyeron a la conclusión satisfactoria de las conversaciones de paz de Abuja. | UN | 3 - يشيد بالرئيس أوليسيجون أوباسنجو، رئيس جمهورية نيجيريا الفيدرالية والرئيس دانيس ساسو نغيسو، رئيس الاتحاد الأفريقي ورئيس جمهورية الكونغو، لما بذلاه من جهود مضنية مكنت من اختتام محادثات أبوجا بشكل مُرض. |
El Comité considera igualmente el argumento de la autora de que, el 25 de agosto de 1996, el hermano del desaparecido se dirigió al Fiscal del Tribunal de El Harrach, al Fiscal General del Tribunal de Argel, al Ministro de Justicia y al Presidente de la República. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الحجة التي ساقتها صاحبة البلاغ ومؤداها أن شقيق الضحية عرض قضيته في 25 آب/أغسطس 1996 على مدعي محكمة الحراش والمدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة ووزير العدل وكذلك رئيس الجمهورية. |
La familia de la víctima también acudió al Jefe de seguridad y al wali de la wilaya de Tiaret, al Presidente de la CNCPPDH y al Presidente de la República. | UN | ولجأت عائلة الضحية كذلك إلى مدير الأمن وإلى الوالي في ولاية تيارت، وإلى رئيس اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية حقوق الإنسان وحمايتها، وإلى رئيس الجمهورية. |
Ha recibido a importantes personalidades políticas que le han visitado, incluyendo al expresidente de los Estados Unidos de América, James Carter, y al Presidente de la República Dominicana, Leonel Fernández, así como a representantes de las comunidades judías de los Estados Unidos y de Cuba. | UN | وقد زار السيد غروس شخصياتٌ سياسية هامة،من بينها رئيس الولايات المتحدة الأسبق، جيمس كارتر، ورئيس الجمهورية الدومينيكية، ليونيل فيرنانديس، فضلاً عن ممثلين عن الطوائف اليهودية في الولايات المتحدة وكوبا. |
Así, el 25 de agosto de 1996 se dirigió al Fiscal del Tribunal de El Harrach, al Fiscal General del Tribunal de Argel, al Ministro de Justicia y al Presidente de la República. | UN | وفي 25 آب/أغسطس 1996، رفع شقيقه المسألة إلى مدعي محكمة الحراش والمدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة ووزير العدل ورئيس الجمهورية. |
El 25 de agosto de 1996, el hermano de Djaafar Sahbi también se dirigió al Fiscal del Tribunal de El Harrach, al Fiscal General del Tribunal de Argel, al Ministro de Justicia y al Presidente de la República. | UN | وفي 25 آب/أغسطس 1996، رفع شقيق جعفر صحبي المسألة إلى مدعي محكمة الحراش والمدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة ووزير العدل ورئيس الجمهورية. |
Así, el 25 de agosto de 1996 se dirigió al Fiscal del Tribunal de El Harrach, al Fiscal General del Tribunal de Argel, al Ministro de Justicia y al Presidente de la República. | UN | وفي 25 آب/أغسطس 1996، رفع شقيقه المسألة إلى مدعي محكمة الحراش والمدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة ووزير العدل ورئيس الجمهورية. |
El 25 de agosto de 1996, el hermano de Djaafar Sahbi también se dirigió al Fiscal del Tribunal de El Harrach, al Fiscal General del Tribunal de Argel, al Ministro de Justicia y al Presidente de la República. | UN | وفي 25 آب/أغسطس 1996، رفع شقيق جعفر صحبي المسألة إلى مدعي محكمة الحراش والمدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة ووزير العدل ورئيس الجمهورية. |
31. Con este fin, su abogado, el Sr. Abdelhamid Aissani, remitió varias solicitudes, a saber, al Fiscal del Tribunal de Argel encargado de la reconciliación, al Ministro de Justicia, y al Presidente de la República, que puede, en virtud del artículo 47 del decreto, " adoptar cualquier otra medida necesaria para aplicar la Carta " . | UN | 31- ولبلوغ هذا الهدف، وجّه الأستاذ عبد الحميد عيساني، محامي السيد العسكري، طلبات عديدة إلى: المدعي العام لدى محكمة الجزائر العاصمة المعني بالمصالحة الوطنية، ووزير العدل، ورئيس الجمهورية الذي يمكنه، بموجب المادة 47 من الأمر، أن " يتخذ جميع الإجراءات الأخرى اللازمة لتنفيذ الميثاق " . |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito, en particular, la decisión de la Unión Africana de dar al dirigente de Libia, Coronel Muammar Gaddafi, y al Presidente de la República del Congo, Denis Sassou Nguesso, el mandato de que mantengan contactos con las partes del Chad al objeto de poner fin a los enfrentamientos y emprendan gestiones para hallar una solución duradera de la crisis. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بصفة خاصة بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي بتكليف القائد الليبي، العقيد معمر القذافي، ورئيس جمهورية الكونغو، دنيس ساسو نغيسو، بالتفاهم مع الأطراف التشادية من أجل إنهاء القتال والمبادرة ببذل جهود بهدف التوصل إلى حل دائم لهذه الأزمة. |
" El Consejo acoge con beneplácito, en particular, la decisión de la Unión Africana de dar al Dirigente de la Jamahiriya Árabe Libia, Coronel Muammar Gaddafi, y al Presidente de la República del Congo, Denis Sassou Nguesso, el mandato de que mantengan contactos con las partes del Chad al objeto de poner fin a los enfrentamientos y emprendan gestiones para hallar una solución duradera de la crisis. | UN | " ويرحب المجلس بصفة خاصة بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي بتكليف قائد الجماهيرية العربية الليبية، العقيد معمر القذافي، ورئيس جمهورية الكونغو، دينيس ساسو نغيسو، بالتفاهم مع الأطراف التشادية من أجل إنهاء القتال والمبادرة إلى بذل جهود بهدف التوصل إلى حل دائم للأزمة. |
El Comité considera igualmente el argumento de la autora de que, el 25 de agosto de 1996, el hermano del desaparecido se dirigió al Fiscal del Tribunal de El Harrach, al Fiscal General del Tribunal de Argel, al Ministro de Justicia y al Presidente de la República. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الحجة التي ساقتها صاحبة البلاغ ومؤداها أن شقيق الضحية عرض قضيته في 25 آب/أغسطس 1996 على مدعي محكمة الحراش والمدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة ووزير العدل وكذلك رئيس الجمهورية. |