"y alcanzar un acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتوصل إلى اتفاق
        
    • وللتوصل إلى اتفاق
        
    • وتحقيق تسوية
        
    • والتوصل الى اتفاق
        
    • وأن تتوصل إلى اتفاق
        
    • والوصول إلى اتفاق
        
    Las deliberaciones sobre un programa de desarrollo permitieron tomar nota de las diversas propuestas y alcanzar un acuerdo aceptable en términos generales. UN ورئي أن المناقشات بشأن خطة للتنمية أفضل فرصة سانحة للاستفادة من المقترحات المختلفة والتوصل إلى اتفاق مقبول عموما.
    :: Examinar y aclarar la terminología utilizada actualmente y alcanzar un acuerdo sobre la elaboración de un glosario común de la calidad UN :: استعراض وتوضيح المصطلحات المستخدمة حاليا والتوصل إلى اتفاق بشأن وضع مسرد موحد لضمان الجودة
    Algunas delegaciones afirmaron que el objetivo de aumentar la rapidez de despliegue no debería obviar la necesidad de establecer mandatos claros y alcanzar un acuerdo político sobre los propósitos de las operaciones. UN وأعلن بعض الوفود أنه ينبغي ألا يحل الهدف المتعلق باﻹسراع في نشر القوات محل ضرورة تحديد ولايات واضحة للعمليات والتوصل إلى اتفاق سياسي بشأن أهدافها.
    Las partes y sus asociados de la comunidad internacional han de hacer todo lo posible por el éxito de las conversaciones y alcanzar un acuerdo político general para Darfur antes de que finalice 2005. UN ويجب على الأطراف وشركائها في المجتمع الدولي بذل كل جهد ممكن لإنجاح هذه المحادثات وللتوصل إلى اتفاق سياسي شامل بشأن دارفور قبل نهاية 2005.
    La delegación jordana apoya todas las iniciativas dirigidas a volver a abrir las negociaciones bilaterales con vistas a establecer un plazo para acabar con la ocupación israelí y alcanzar un acuerdo justo y duradero, basado en la solución biestatal, que garantizará una mejor calidad de vida para las generaciones futuras. UN ويؤيد وفدها جميع الجهود لإعادة فتح المفاوضات الثنائية بغية تحديد موعد نهائي لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق تسوية عادلة ودائمة تستند إلى حل الدولتين، وتضمن حياة أفضل للأجيال المقبلة.
    En primer lugar, la Comisión debe determinar cuáles son los puntos de vista de la Secretaría y alcanzar un acuerdo respecto del tipo de información necesaria, y cuáles serían el momento y el ámbito adecuados para proceder a su examen. UN وينبفي على اللجنة التأكد أولا من آراء اﻷمانة العامة والتوصل الى اتفاق بشأن نوع المعلومات المطلوبة، ومتى وأين ستتم مناقشتها.
    Los Estados partes deberían dejar de lado sus preocupaciones y alcanzar un acuerdo sobre medidas concretas, velar por el cumplimiento de las obligaciones del Tratado y todas las conferencias de examen precedentes y adoptar medidas para restablecer la confianza y la credibilidad dando una respuesta efectiva a las amenazas que se ciernen sobre el Tratado. UN إذ ينبغي للدول الأطراف أن تضع شواغلها جانبا وأن تتوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ إجراءات ملموسة، وأن تكفل تحقيق الوفاء بالالتزامات الحالية للمعاهدة ولمؤتمرات الاستعراض السابقة، وتتخذ خطوات لاستعادة الثقة والمصداقية في التصدي بفعالية للتهديدات الجديدة التي تواجه المعاهدة.
    Instó a las Partes a que trabajaran con la mayor eficacia y productividad posible con miras a concluir su labor en los plazos establecidos y alcanzar un acuerdo sobre los proyectos de decisión que recomendaría a la CP 5 para su adopción. UN وحث الأطراف على العمل بأقصى ما يمكن من الكفاءة والإنتاجية لكي تنجز عملها في حدود الآجال المضروبة والتوصل إلى اتفاق بشأن مشاريع المقررات التي ستوصَى الدورة الخامسة للمؤتمر باعتمادها.
    Insto encarecidamente al SLM/A a que resuelva sus diferencias internas y asista a la sexta ronda de conversaciones preparada para negociar y alcanzar un acuerdo sobre las cuestiones sustantivas pertinentes. UN وإني لأحث بقوة حركة/جيش تحرير السودان على تسوية خلافاتهما الداخلية وحضور الجولة السادسة للمحادثات وهما على استعداد للتفاوض والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية ذات الصلة.
    :: Celebración de consultas periódicas con los principales interlocutores iraquíes y con terceras partes a fin de promover el diálogo y la reconciliación nacionales y alcanzar un acuerdo sobre el estatuto definitivo de los territorios en disputa UN :: إجراء مشاورات، بصورة منتظمة، مع المتحاورين الرئيسيين من الحكومة العراقية ومن أطراف ثالثة بهدف المضي قدماً بالحوار الوطني والمصالحة والتوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي للأراضي المتنازَع عليها
    Insto a todas las naciones a que aprovechen esta oportunidad para revitalizar las economías del mundo entero y alcanzar un acuerdo exitoso en Doha lo antes posible. UN وأحثّ كل دولة على اغتنام هذه الفرصة للنهوض بالاقتصادات في جميع أنحاء العالم والتوصل إلى اتفاق تتوفر له مقومات النجاح في الدوحة في أقرب وقت ممكن.
    En la resolución, la Asamblea tomó nota de la labor en curso para definir el concepto de seguridad humana, y reconoció la necesidad de proseguir el debate y alcanzar un acuerdo sobre la definición de ese concepto en la Asamblea. UN وفي ذلك القرار، أحاطت الجمعية علما بالجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري، وأقرت بضرورة مواصلة النقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف للمفهوم في الجمعية.
    En esa resolución, la Asamblea tomó nota de la labor en curso para definir el concepto de seguridad humana, y reconoció la necesidad de proseguir el debate y alcanzar un acuerdo sobre la definición de ese concepto en la Asamblea General. UN وفي ذلك القرار، أحاطت الجمعية علما بالجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري، وأقرت بضرورة مواصلة النقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف للمفهوم في الجمعية العامة.
    Deberían intensificarse los esfuerzos diplomáticos y abordarse las preocupaciones con vistas a promover el diálogo de forma práctica y alcanzar un acuerdo en fecha cercana. UN ويتعين تكثيف الجهود الدبلوماسية ومعالجة ما يُطرح من شواغل من أجل تعزيز الحوار على نحو عملي والتوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن.
    La Cumbre se reunió por separado con los dirigentes de las partes burundianas en la negociación y los exhortó a redoblar sus esfuerzos y compromisos en las negociaciones en un espíritu de flexibilidad para poder resolver todas las diferencias pendientes y alcanzar un acuerdo lo antes posible. UN 4 - واجتمعت القمة على انفراد مع رؤساء الأطراف البوروندية المفاوضة وأهابت بهم أن يضاعفوا جهودهم والتزامهم بالمفاوضات بروح الأخذ والعطاء لحل جميع الخلافات المعلقة والتوصل إلى اتفاق في أسرع وقت ممكن.
    Los Estados Miembros tienen ahora la oportunidad histórica de asumir el reto planteado por los líderes mundiales en septiembre de 2005 y alcanzar un acuerdo universal sobre una estrategia de lucha contra el terrorismo. UN 119 - أمام الدول الأعضاء الآن فرصة تاريخية للتصدي للتحدي الذي أطلقه قادة العالم في أيلول/سبتمبر 2005، والتوصل إلى اتفاق شامل بشأن استراتيجية لمكافحة الإرهاب.
    Un factor importante de la aplicación con éxito de la iniciativa de crear una zona libre de armas nucleares en el Asia central fue el hecho de que se desarrolló bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con la asistencia activa de expertos de la Organización, quienes realizaron una contribución inestimable al redactar y alcanzar un acuerdo sobre el proyecto de tratado. UN وكان من العوامل الهامة في نجاح تنفيذ مبادرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا أنه تم تطويرها برعاية الأمم المتحدة، وبمساعدة فعالة من خبراء المنظمة، الذين أسهموا إسهاما قيما في عملية صياغة مشروع المعاهدة والتوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Por ese motivo, es fundamental que los Estados miembros demuestren voluntad política y una mayor flexibilidad para poner fin al estancamiento actual y alcanzar un acuerdo sobre las importantes cuestiones que nos preocupan a todos a fin de avanzar en la esfera del desarme. UN ولذلك من الحتمي أن تبدي جميع الدول الأعضاء الإرادة السياسية والمزيد من المرونة للخروج من المأزق الحالي وللتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الهامة ذات الاهتمام المشترك بغية تعزيز قضية نزع السلاح.
    14. Es preciso seguir trabajando para volver al campo de las negociaciones si se pretende poner fin al prolongado conflicto y alcanzar un acuerdo de paz definitivo. UN 14 - واستطردت قائلة إن العمل يجب أن يستمر من أجل العودة إلى المفاوضات لوضع حد للنزاع الذي طال أمده وتحقيق تسوية سلمية نهائية.
    Después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en junio de 1992, los participantes en el Fondo para el Medio Ambiente Mundial se reunieron varias veces para examinar y alcanzar un acuerdo sobre la reestructuración y la reposición del Fondo. UN بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في حزيران/يونيه ١٩٩٢، اجتمع المشاركون في مرفق البيئة العالمية سبع مرات للمناقشة والتوصل الى اتفاق بشأن إعادة تنظيم مرفق البيئة العالمية وتجديد موارده.
    Los Estados partes deberían dejar de lado sus preocupaciones y alcanzar un acuerdo sobre medidas concretas, velar por el cumplimiento de las obligaciones del Tratado y todas las conferencias de examen precedentes y adoptar medidas para restablecer la confianza y la credibilidad dando una respuesta efectiva a las amenazas que se ciernen sobre el Tratado. UN إذ ينبغي للدول الأطراف أن تضع شواغلها جانبا وأن تتوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ إجراءات ملموسة، وأن تكفل تحقيق الوفاء بالالتزامات الحالية للمعاهدة ولمؤتمرات الاستعراض السابقة، وتتخذ خطوات لاستعادة الثقة والمصداقية في التصدي بفعالية للتهديدات الجديدة التي تواجه المعاهدة.
    También han afectado los esfuerzos destinados a reanudar las negociaciones y alcanzar un acuerdo sobre cuestiones fundamentales relativas al estatuto final. UN وأضرت تلك الأعمال بالمساعي من أجل استئناف المفاوضات والوصول إلى اتفاق بشأن القضايا المحورية المتعلقة بالمركز النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus