"y alcanzar un desarrollo sostenible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحقيق التنمية المستدامة
        
    • وتحقيق تنمية مستدامة
        
    • ولتحقيق التنمية المستدامة
        
    En particular, procurará ampliar su alcance con el fin de incrementar la sensibilización pública en materia de agua, saneamiento e higiene, como elementos clave para aliviar la pobreza y alcanzar un desarrollo sostenible. UN وسيعمل بصفة خاصة على مواصلة توسيع نشاطه الإعلامي وتكثيف أنشطة التوعية فيما يتعلق بالمياه والصرف الصحي وحفظ الصحة، بوصفها أساسية لتخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Como consecuencia de todo ello, en los últimos años el Banco Mundial ha reafirmado su cometido de luchar contra la pobreza y alcanzar un desarrollo sostenible. UN ونتيجة لذلك، أكد البنك الدولي مجددا، على مدى السنوات القليلة الماضية، على مهمته المتمثلة في الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Para subsanar las carencias y alcanzar un desarrollo sostenible de ese sector, en 2003 se aprobó una política nacional de transporte, la cual abarca todos los ámbitos necesarios del sector del transporte para lograr los objetivos sociales y económicos del país a nivel nacional. UN ولمعالجة مواطن القصور وتحقيق التنمية المستدامة بهذا القطاع، تم اعتماد سياسة وطنية للنقل في عام 2003. وتشمل هذه السياسة جميع مجالات قطاع النقل الضرورية لتحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية الوطنية.
    Sin el crecimiento y el desarrollo económicos no puede haber ni paz ni seguridad internacional; por consiguiente, todos los países deben trabajar mancomunadamente a fin de resolver sus diferencias y alcanzar un desarrollo sostenible mediante la cooperación económica internacional. UN وما لم يتحقق النمو الاقتصادي والتنمية فلن يكون هناك سلم وأمن دوليان. ولذلك يتعين أن تعمل جميع البلدان معا لحل خلافاتها وتحقيق تنمية مستدامة من خلال التعاون الاقتصادي الدولي.
    Urge incrementar considerablemente la asistencia oficial destinada a los países menos adelantados para que puedan lograr el objetivo de erradicar la pobreza extrema en 2015 y alcanzar un desarrollo sostenible y un crecimiento económico sostenido. UN وينبغي زيادة المساعدة الرسمية لأقل البلدان نموا زيادة كبيرة، بغية تمكينها من تحقيق هدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2015 وتحقيق تنمية مستدامة ونمو اقتصادي مطرد.
    La plena aplicación de las disposiciones del Protocolo de Lusaka por parte de los angoleños sin duda habrá de crear el clima político conducente a la ejecución del programa y alcanzar un desarrollo sostenible en todos los ámbitos. UN والتنيذ الكامل ﻷحكام بروتوكول لوساكا من جانب اﻷنغوليين سيخلق بالتأكيد المناخ السياسي اللازم لتنفيذ البرنامج ولتحقيق التنمية المستدامة في جميع الميادين.
    También recalcó la oportunidad que la Conferencia Internacional ofrecía para luchar contra el cambio climático y alcanzar un desarrollo sostenible en zonas afectadas por la desertificación y la degradación de las tierras. UN وأكد أن المؤتمر الدولي يتيح فرصة سانحة لمكافحة تغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتضررة من التصحر وتدهور التربة.
    La mayoría de los gobiernos siguen tratando de atraer y facilitar la inversión extranjera como medio para fomentar la capacidad productiva y alcanzar un desarrollo sostenible. UN فلا تزال معظم الحكومات تحرص على اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتيسيره باعتبار ذلك وسيلة لبناء القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة.
    27. El libre comercio, el mejoramiento del acceso al mercado y la supresión de las subvenciones que perturbaban el comercio y eran perjudiciales para el medio ambiente, aunque necesarias, no bastaban para garantizar la protección ambiental y alcanzar un desarrollo sostenible. UN ٧٢- إن تحرير التجارة، وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق، وإزالة اﻹعانات التي تشوه التجارة وتضر بالبيئة، هي أمور ضرورية ولكنها قد لا تكون كافية لضمان الحماية البيئية وتحقيق التنمية المستدامة.
    9. Desde la celebración de la Conferencia de Río de Janeiro, la República Árabe Siria tiene en cuenta el medio ambiente en sus planes de desarrollo y se esfuerza en explotar sus recursos lo mejor posible y alcanzar un desarrollo sostenible. UN ٩ - وتنفيذا لنتائج مؤتمر ريو تعمل حكومة الجمهورية العربية السورية على إدراج العوامل البيئية في خطط التنمية، بما يؤدي إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد وتحقيق التنمية المستدامة.
    El Japón ve complacido el proceso puesto en marcha con la aprobación de la resolución 52/179 de la Asamblea General, destinado a crear una asociación amplia que promueva la financiación del desarrollo con miras a reducir la pobreza y alcanzar un desarrollo sostenible. UN ٣٨ - وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالعملية التي بدأت باعتماد قرار الجمعية العامة ٥٢/١٧٩ والرامية الى إقامة شراكة عالمية لتمويل التنمية وتقليص الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La labor del UNFPA en materia de población tiene una importancia fundamental para el logro de los objetivos de la comunidad internacional de erradicar la pobreza y alcanzar un desarrollo sostenible. UN 14 - يعد عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن السكان محوريا بالنسبة لأهداف المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en marzo de 1995, fue importante para adquirir conciencia de que, para erradicar la pobreza, el desempleo y la desintegración social y alcanzar un desarrollo sostenible, es necesario aplicar una estrategia coordinada internacionalmente. UN وقد كان عقد اﻷمم المتحدة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، في كوبنهاغن في آذار/مارس ١٩٩٥ علامة بارزة على إدراك أن الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي أمور تتطلب وضع استراتيجية منسقة دوليا لاستئصالها وتحقيق التنمية المستدامة.
    89. En los informes nacionales, en referencia al artículo 5 de la CLD relativo a las obligaciones de los países Partes afectados, se indica que los países Partes de África han empezado a poner los cimientos del proceso a largo plazo de lucha contra la degradación de las tierras y de mitigación de los efectos de la sequía, con el objetivo de aliviar la pobreza y alcanzar un desarrollo sostenible. UN 89- تبين التقارير الوطنية، في معرض إشارتها إلى المادة 5 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر المتعلقة بالتزامات البلدان الأطراف المتأثرة، إلى أن البلدان الأطراف الأفريقية بدأت تبني أسس العملية الطويلة الأجل لمكافحة تدهور التربة وتخفيف آثار الجفاف من أجل تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Las estrategias y líneas de acción prioritarias necesarias para erradicar la pobreza y alcanzar un desarrollo sostenible, como efectivamente se analiza en el informe del Secretario General sobre la puesta en práctica del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (1997-2006) (A/62/267), deben desarrollarse en un ambiente de paz, estabilidad y buena gobernanza, requisitos indispensables para un desarrollo sostenible. UN وأضاف أن الاستراتيجيات ومجالات الأولوية المطلوب العمل فيها من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة ورد تحليلها بشكل جيّد في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) (A/62/267) ويجب متابعتها في بيئة من السلم والاستقرار والحكم الرشيد، وكلها أمور لا غنى عنها للتنمية المستدامة.
    La igualdad de género es esencial para luchar contra la pobreza, el hambre y las enfermedades y alcanzar un desarrollo sostenible. UN 15- وقال إن المساواة بين الجنسين أساسية لمحاربة الفقر والجوع والمرض ولتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus