Profundamente preocupada por el desplazamiento forzado de centenares de miles de curdos y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية، |
En muchos pequeños pueblos y aldeas eslovacas, la biblioteca es el único centro cultural. | UN | وفي العديد من المدن الصغيرة والقرى السلوفاكية تعتبر المكتبة المرفق الثقافي الوحيد. |
Entre estas actividades figuran ataques totales de infantería, coordinados y planificados con anterioridad, sobre objetivos en el sur del Líbano y ataques con cohetes contra ciudades y aldeas de Israel. | UN | وهذه اﻷنشطة قد تضمنت القيام، على نحو شامل ومخطط ومنسق، بهجمات بالمدافـع على أهـداف في جنوب لبنان وهجمات بالصواريــخ على المدن والقرى الاسرائيليــة. ومن منطلق |
En otros pueblos y aldeas, solo se quemaron algunas propiedades, lo que sugiere que los autores sabían de antemano quiénes las ocupaban. | UN | وفي بلدات وقرى أخرى، تعرضت بعض ممتلكات لﻹحراق، مما يدل على أن المسؤولين عن هذه اﻷفعال كانوا يعلمون مسبقا من يعيش هناك. |
Muchos palestinos han sido obligados a abandonar pueblos y aldeas donde habían vivido durante varias generaciones. | UN | وأجبر عدد كبير من الفلسطينيين على التخلي عن مدنهم وقراهم التي عاشوا فيها عدة أجيال. |
Físicamente, las fuerzas agresoras exterminan a los bosnios en campos de concentración y en matanzas en ciudades y aldeas pequeñas y somnolientas. | UN | وتقوم القوات المعتديـــة بتصفية البوسنيين جسديا في معسكرات الاعتقال وفي مذابـــح في المدن والقرى الصغيرة الناعسة. |
El apoyo del Gobierno para el desarrollo de pequeñas centrales que generen energía hidroeléctrica proporcionará fuentes alternativas de energía que permitirán a ciudades y aldeas promover las industrias rurales, disminuyendo al mismo tiempo su dependencia de la leña. | UN | وسيؤدي الدعم الحكومي ﻹنشاء محطات صغيرة لتوليد القوى الكهرومائية إلى توفير مصادر بديلة للطاقة، من شأنها أن تمكﱢن المدن والقرى من النهوض بالصناعات الريفية وأن تقلل في نفس الوقت من اعتمادها على الحطب. |
En los pueblos y aldeas estrangulados de Bosnia el pueblo está luchando desesperadamente por la supervivencia con esperanza en sus corazones y con el ruido de los bombardeos en sus oídos. | UN | وفي المدن والقرى المخنوقة في البوسنة يناضل الشعب باستبسال دفاعا عن بقائه، مدفوعا باﻷمل في قلوبه ودوي القصف في آذانه. |
Y lo más lamentable de todo es que son éstas las razones por las que se libran las guerras, se asesina en escala masiva a gente inocente y se destruyen ciudades y aldeas. | UN | وأشد ما يؤسف له أن هذه اﻷساليب تُتخذ ذرائع لشن الحروب وقتل اﻷبرياء على نطاق هائل، وتدمير المدن والقرى. |
Se informa que muchos de estos casos han ocurrido en Banja Luka y en las ciudades y aldeas de Herzegovina occidental. | UN | وأبلغ عن العديد من هذه الحالات في بانيا لوكا وفي المدن والقرى الواقعة في غرب الهرسك. |
Al parecer, acudió gente de pueblos y aldeas vecinos para apoderarse de bienes y de ganado. | UN | وذكر أن الناس جاءوا من البلدات والقرى المجاورة ﻷخذ السلع والمواشي. |
Destrucción de sus iglesias y aldeas en la región septentrional; | UN | ● تدمير الكنائس والقرى الخاصة بهم في المنطقة الشمالية. |
Contactó a otros elementos clandestinos del país para distribuir material subversivo y perpetrar ataques con bombas en los pueblos y aldeas. | UN | فقد اتصل ذلك المجلس ببعض العناصر السرية اﻷخرى داخل البلد لتوزيع مواد تحريضية ولشن هجمات بالقنابل في المدن والقرى. |
La seguridad de esas personas ha estado gravemente amenazada en los pueblos y aldeas más pequeños de la periferia, en los que existen bandas que al parecer actúan inpunemente. | UN | وكان اﻷمن الشخصي أكثر عرضة للخطر في البلدات والقرى النائية الصغيرة حيث تعمل العصابات على ما يبدو بدون عقاب. |
Al parecer, acudió gente de pueblos y aldeas vecinos para apoderarse de bienes y de ganado. | UN | وذكر أن الناس جاءوا من البلدات والقرى المجاورة ﻷخذ السلع والمواشي. |
Seguimos estando inquietos por el número cada vez mayor de víctimas civiles que se han producido a causa de los ataques continuados de ciudades y aldeas por las partes en cuestión. | UN | ونشعــر بالقلــق إزاء ارتفاع عدد اﻹصابات بين المدنيين نتيجة استمرار استهداف المدن والقرى من جانب الطرفين. |
Proseguían los reasentamientos forzosos de la población en nuevos poblados y aldeas sin ninguna indemnización. | UN | ويتواصل إجبار السكان على الاستيطان في مدن وقرى جديدة دون أي تعويض. |
La misión, que estableció su sede en Bakú y sus oficinas regionales en Ganja y Nakhichevan, despachó observadores a las ciudades y aldeas de todo el país. | UN | وأقامت البعثة مقرا لها في باكو ومكاتب إقليمية في غاني وناخيشيفان وأوفدت مراقبين إلى مدن وقرى في أرجاء البلد. |
Proseguían los reasentamientos forzosos de población en nuevos poblados y aldeas, con poca o ninguna indemnización. | UN | ولا يزال يجري ترحيل الناس قسراً الى مدن وقرى جديدة مع تعويض بسيط لهم أو بدون أي تعويض على الاطلاق. |
También se informó de varias redadas realizadas durante la semana en campamentos de refugiados y aldeas de la zona de Naplusa. | UN | وفي حادث منفصل، وردت تقارير عن قيام الجيش الاسرائيلي بعدة مداهمات خلال اﻷسبوع لمخيمات اللاجئين وقراهم في منطقة نابلس. |
Sólo en Rusia se vieron afectadas 7.000 ciudades y aldeas con una población de 2,3 millones de habitantes. | UN | وفي روسيا وحدها أصابت الكارثة ٠٠٠ ٧ مدينة وقرية يبلغ عدد سكانها ٣,٢ مليون نسمة. |
Preocupada asimismo por la situación humanitaria trágica en las ciudades y aldeas asediadas por los serbios, | UN | وإذ تقلقه كذلك الحالة الانسانية المأسوية في المدن والبلدات الخاضعة للحصار الصربي، |
El personal de seguridad, que deberá seleccionarse detenidamente, no ha de entrar en pueblos y aldeas. | UN | ولا يجوز ﻷي منهم أن يدخل المدن أو القرى. |
Éstos no son tiempos normales: mientras los rebeldes continúen atacando nuestras ciudades y aldeas y asesinando y mutilando a personas inocentes, el Gobierno no cejará en su empeño de defender hasta el último rincón del país. | UN | فهذه ليست أوقاتا اعتيادية. ﻷنه ما دام المتمردون يواصلون مهاجمة بلداتنا وقرانا وقتل وتشويه السكان اﻷبرياء، فإن الحكومة لن تلين في تصميمها على الدفاع عن كل شبر من هذا الوطن. |
Sólo la mitad, aproximadamente, de las familias en los campamentos y aldeas de la Ribera Occidental contaban con un baño separado e inodoros interiores con descarga de agua. | UN | ولا تتوفر حمامات مستقلة ومراحيض مياه جارية إلا لنصف اﻷسر المعيشية في مخيمات الضفة الغربية وقراها. |
A su vez, cada uno de esos comandos está subdividido administrativamente en distritos, subdistritos y aldeas. | UN | وتنقسم كل قيادة إقليمية إدارياً إلى مستويات تتمثل في المنطقة والمنطقة الفرعية والقرية. |
Puntos elevados sin nombre conocido y zonas cercanas a la aldea de Aygedzor, distrito de Berd, y aldeas de Berkaber y Azatamut, distrito de Ijevan (Armenia) | UN | مرتفعات ومناطق مجهولة قرب قرية أيغيزور في مقاطعة بيرد، وقريتا بيركابير وأزاتاموت في مقاطعة إيجيفان، أرمينيا |
Entre sus atribuciones figuraba el derecho a exigir la prestación de servicios personales a los residentes de los distritos y aldeas. | UN | وبموجب هذه السلطات، لها الحق في تكليف سكان الدوائر والتجمعات السكنية في القرى تكليفا رسميا بتقديم الخدمات الشخصية. |
6. Las entidades públicas locales del Japón consisten en prefecturas, ciudades, pueblos y aldeas. | UN | 6- تتألف الكيانات العامة المحلية في اليابان من مقاطعات ومدن وبلدات وقرى. |
Hay más de 10.000 funcionarios encargados de cuestiones relacionadas con la población en las comunas y 147.000 voluntarios que se ocupan de esos asuntos en los pueblos y aldeas. | UN | وهناك أكثر من 000 10 موظف مسؤولين عن شؤون السكان في الكوميونات و000 147 متطوع مسؤولين عن هذه الشؤون في القرى والضياع. |
Las pioneras sanitarias educan a las mujeres rurales de pueblos y aldeas sobre la importancia de visitar las unidades sanitarias y utilizar sus servicios. Estas clínicas proporcionan asesoramiento y educación sobre principios generales de salud. | UN | § تقوم الرائدات الصحيات بتوعية المرأة الريفية في القرى والنجوع بأهمية التوجه إلى الوحدات الصحية والاستفادة من الخدمات بالإضافة إلى تقديم النصائح والتوعية بمبادئ الصحة العامة التي تقدمها هذه الوحدات. |
Existe una biblioteca local en casi todas las ciudades y aldeas. | UN | ويوجد مكتبة فرعية في كل قرية وبلدة تقريبا. |