Celebramos la atención que esta dimensión del mantenimiento de la paz recibe en la Memoria y alentamos al Secretario General para que adopte medidas tendientes a fortalecerla. | UN | ونرحب بالاهتمام الذي يلقاه هذا البعد من حفظ السلام في التقرير، ونشجع اﻷمين العام على اتخاذ تدابير لدعمه. |
En nuestros esfuerzos para reintegrar a los toxicómanos a la sociedad y proporcionar una infraestructura social, brindamos capacitación profesional a ex drogadictos y alentamos a que sean aceptados en la sociedad. | UN | وفي إطار جهودنا ﻹعادة إدماج مسيئي استعمال المخدرات في المجتمع وتوفير هيكل اجتماعي أساسي، نقدم التدريب المهني لمدمني المخدرات السابقين، ونشجع الجمهور على أن يحسن قبولهم. |
Esperamos que haya una reunificación pacífica de las dos Coreas y alentamos todos los movimientos que se emprendan para hacerla realidad. | UN | ونتطلع إلى إعادة توحيد شطري كوريا بالوسائل السلمية، ونشجع كل التحركات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. |
El Oriente Medio ha emprendido finalmente la senda del diálogo y el entendimiento a través de un proceso de paz que apoyamos y alentamos con firmeza. | UN | والشرق اﻷوسط بدأ أخيرا يسير على طريق الحوار والتفاهم، عن طريق عملية سلام نؤيدها ونشجعها بقوة. |
Encomiamos y alentamos esta tendencia, que beneficia al conjunto de los Miembros. | UN | ونشيد بذلك الاتجاه ونشجعه لأنه يعود بالنفع على الأعضاء كافة. |
Apoyamos y alentamos las medidas de desarme en Europa y el Mediterráneo en el marco de medidas más amplias de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | ونؤيد ونشجع تدابير نزع السلاح في أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط في إطار تدابير أوسع لبناء الثقة وبناء اﻷمن. |
Respaldamos el empeño en establecer relaciones de buena vecindad y alentamos las distintas iniciativas en apoyo de la estabilidad en Europa sudoriental. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى إقامة علاقات حُسن جوار، ونشجع المبادرات المختلفة التي تدعم الاستقرار في جنوب شرق أوروبا. |
En ese contexto, destacamos la importancia de la distribución equitativa de esa carga, vemos con agrado que han aparecido nuevos donantes y alentamos a otros países para que participen. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية تقاسم هذا العبء على نحو منصف، ونرحب بظهور مانحين جدد ونشجع البلدان اﻷخرى على الاشتراك. |
En este contexto, celebramos y alentamos la racionalización de las estructuras subsidiarias del CAC. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بتبسيط الهياكل الفرعية للجنة التنسيق اﻹدارية ونشجع على ذلك. |
Lo apreciamos y alentamos a las partes a continuar con el proceso de paz. | UN | ونحن نقدر هذا الاتجاه ونشجع اﻷطراف على مواصلة عملية السلام. |
Apreciamos y alentamos los esfuerzos incansables hechos por su delegación en la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نقدر ونشجع الجهود التي يبذلها الوفد اﻷسترالي بدون كلل في مؤتمر نزع السلاح. |
Respaldamos y alentamos firmemente este ambicioso programa, creado para ayudar a nuestro continente en sus esfuerzos en aras del desarrollo. | UN | إننا نؤيد ونشجع بقوة هذا البرنامج الطموح الذي وضع لدعم قارتنا في ما تبذله من جهود من أجل التنمية. |
Esos cambios no han pasado desapercibidos y alentamos al Consejo a que aumente sus esfuerzos al respecto. | UN | ونحن على علم بهذه التغييرات، ونشجع المجلس على تحسين جهوده في هذا الصدد. |
Consideramos que esta medida es un acontecimiento importante y alentamos a los Estados a que respondan de manera favorable a la invitación canadiense. | UN | ونرى أن هذه الخطوة تشكل انطلاقة كبرى ونشجع الدول على قبول الدعوة الكندية. |
Acogemos complacidos esos esfuerzos y alentamos a su continuación. | UN | إننا نشيد بهذه الجهود ونشجع على مواصلتها. |
En este sentido, acogemos con beneplácito la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y alentamos a que se apliquen rápida y urgentemente sus medidas. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ونشجع تنفيذ تدابيرها فورا وفي مرحلة مبكرة. |
De hecho, apoyamos y alentamos la realización de un examen de todos los artículos de la Carta que no se llevan a la práctica. | UN | وفي الواقع، نؤيد ونشجع إجراء دراسة عن جميع المواد الساكنة من الميثاق. |
Celebramos este progreso y alentamos al Consejo de Seguridad a que continúe por ese camino. | UN | ونحن نرحب بهذا التقدم ونشجع مجلس اﻷمن على مواصلة هذه الجهود. |
Nos mantenemos en estrecho contacto con todas las partes y alentamos el diálogo y la cooperación. | UN | إن لنا علاقات وثيقة مع جميع الأطراف ونشجعها على الحوار والتعاون. |
Por consiguiente, apoyamos firmemente y alentamos a la Liga Musulmana Mundial en su esfuerzo por realizar estos elevados y urgentes objetivos. | UN | ولذلك، نؤيد بقوة رابطة العالم الإسلامي ونشجعها في مسعاها لتحقيق هذه الأهداف النبيلة والملحة. |
Encomiamos especialmente y alentamos al Congreso Nacional Africano de Sudáfrica por tomar esas medidas. | UN | ونتوجه بالتهنئة بشكل خاص إلى المؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا ونشجعه على اتخاذ هذه الخطوات. |
Desearíamos que la participación fuera todavía mayor y alentamos a los Estados que aún no han presentado informes anuales a que en lo sucesivo los presenten. | UN | ونتمنى أن تزداد المشاركة في السجل بدرجة أكبر ونشجّع الدول التي لم تقدم بعد تقارير سنوية على أن تقوم بذلك مستقبلاً. |
En la parte turcochipriota estamos comprometidos a seguir manteniendo nuestra posición constructiva y positiva y alentamos a nuestros vecinos grecochipriotas a que sigan el mismo camino. | UN | ونحن ملتزمون من جهتنا، بوصفنا الجانب القبرصي التركي، بالتمسك بموقفنا البنَّاء والإيجابي ونشجِّع جيراننا القبارصة اليونانيين على انتهاج مسار مماثل. |
Celebramos estos resultados y alentamos a ambas partes a perseverar en sus esfuerzos para garantizar la pronta aplicación de estos acuerdos. | UN | ولا يسعنا إلا أن نرحب بهذه النتيجة. ونحن نشجع الطرفين على المثابرة في جهودهما لﻹسراع بتنفيذ هذه الاتفاقات. |