"y alentaron al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشجعت
        
    • وشجعوا
        
    • وشُجع
        
    • التمويلي وحثت
        
    • للمشاريع وشجع
        
    • وشجّعت
        
    • وشجَّعت الوفود
        
    • وشجعتا
        
    Varias delegaciones destacaron la importancia de la cooperación Sur-Sur y alentaron al UNFPA a que siguiera apoyando ese sector. UN وأكدت عدة وفود أهمية التعاون بين بلدان الجنوب وشجعت الصندوق على مواصلة دعمه.
    Hicieron hincapié en la necesidad de que el Programa prestara más apoyo estratégico a los países y alentaron al UNFPA a ampliar el programa de alianzas estratégicas del Programa de asesoramiento técnico. UN وشددت على ضرورة أن يقدم البرنامج الاستشاري التقني المزيد من الدعم الاستراتيجي للبلدان، وشجعت صندوق الأمم المتحدة للسكان على توسيع نطاق برنامج الشراكة الاستراتيجية للبرنامج الاستشاري التقني.
    Varias delegaciones apoyaron el recurso a enseñanzas concretas en el diálogo sobre la coordinación y alentaron al ACNUR a que siguiera adelante con su actividad de analizar las enseñanzas obtenidas. UN وأيدت عدة وفود أخرى استخدام تجارب محددة في الحوار بشأن التنسيق وشجعت المفوضية على مواصلة وزيادة العمليات التي تستند إلى الدروس المستخلصة من التجارب.
    Los Jefes de Estado tomaron nota con preocupación de la situación económica existente en Guinea-Bissau y alentaron al Gobierno a continuar sus esfuerzos. UN 8 - بيد أن رؤساء الدول لاحظوا بقلق الحالة الاقتصادية السائدة في غينيا - بيساو وشجعوا الحكومة على مواصلة جهودها.
    Las seis delegaciones acogieron con agrado esa tendencia a cumplir el principio rector 7, y alentaron al Administrador a hacer que las evaluaciones de los marcos de cooperación por países se convirtieran en práctica habitual. UN وقد رحبت الوفود الستة بهذا الاتجاه نحو تحقيق المبدأ التوجيهي رقم ٧، وشجعت مدير البرنامج على جعل عمليات تقييم أطر التعاون القطري ممارسة نموذجية.
    Los Comisionados tuvieron un intercambio de opiniones preliminar sobre el proyecto que se les presentó y alentaron al personal de la UNMOVIC a seguir trabajando para concluirlo a tiempo para el comienzo de las operaciones en el Iraq. UN وأجرت الهيئة تبادلا أوليا للآراء بشأن مشروع الدليل المعروض عليها وشجعت موظفي اللجنة على مواصلة عملهم بحيث يكون الدليل جاهزا عند بدء العمليات في العراق.
    Muchas delegaciones también subrayaron la necesidad de abordar las causas subyacentes de las corrientes de refugiados y alentaron al ACNUR a que colaborara con la Unión Africana y otras organizaciones regionales para solucionar y prevenir los conflictos. UN وشددت وفود كثيرة أيضاً على ضرورة التصدي للأسباب الجذرية التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين وشجعت المفوضية على العمل مع الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات الإقليمية لفض النزاعات والحيلولة دون نشوبها.
    Las delegaciones elogiaron el progreso que había logrado el UNFPA en lo concerniente a la prevención del VIH y alentaron al Fondo a explorar medios innovadores de hacer frente a la epidemia. UN وأشادت الوفود بالتقدم الذي يحققه صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وشجعت الصندوق على وضع سبل مبتكرة لمعالجة الوباء.
    Varias delegaciones elogiaron las medidas adoptadas y los progresos logrados por el UNFPA en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, y alentaron al Fondo a que continuara aplicando plena y oportunamente las recomendaciones. UN 68 - وأثنت وفود عدة على الصندوق لما اتخذه من تدابير وحققه من نجاح في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وشجعت الصندوق على مواصلة تنفيذ هذه التوصيات بأكملها وفي الوقت المطلوب.
    Acogieron con agrado que el Centro de Recursos de Evaluación se hubiera convertido en depositario de los conocimientos en materia de evaluación y alentaron al PNUD a que garantizara el mayor acceso posible a ese material. UN ورحبت بفتح مركز موارد التقييم كمركز خزن للمعارف المتصلة بالتقييم وشجعت البرنامج الإنمائي على العمل على إتاحة إمكانيات الإفادة من هذه الموارد قدر الإمكان.
    En general, las delegaciones destacaron la importancia de supervisar la incorporación de la perspectiva de género en todos los programas y actividades, y alentaron al PNUD a establecer un sistema adecuado de rendición de cuentas y evaluar sistemáticamente los resultados. UN وعلى العموم، شددت الوفود على أهمية رصد تنفيذ أنشطة تعميم مراعاة الجوانب الجنسانية، وشجعت البرنامج الإنمائي على كفالة التسلسل المناسب في المساءلة وإجراء تقييمات منتظمة للأداء.
    Pusieron de manifiesto la necesidad de que hubiera programas sobre salud reproductiva de los adolescentes en las escuelas, y alentaron al UNFPA a que continuara con sus actividades en Myanmar a fin de garantizar la salud reproductiva y los derechos en este ámbito de la población. UN وأشارت إلى الحاجة إلى تنفيذ برامج للصحة الإنجابية للمراهقين في المدارس وشجعت الصندوق على مواصلة أنشطته في ميانمار لكفالة حقوق السكان في الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية.
    Manifestaron su apoyo a la estrategia para la igualdad entre los géneros y alentaron al PNUD a aplicar los elementos pertinentes de la revisión trienal amplia de la política. UN وقدمت دعمها لاستراتيجية تحقيق المساواة بين الجنسين، وشجعت البرنامج على تنفيذ العناصر المرتبطة بذلك من الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Varias delegaciones se manifestaron a favor de que las evaluaciones de los programas y proyectos, así como las evaluaciones temáticas conjuntas, se planificaran adecuadamente y alentaron al UNICEF a que adoptara una modalidad en virtud de la cual todos los programas se evaluaran conforme a ciclos de cinco años. UN وأعربت عدة وفود عن دعمها للتخطيط المناسب لعمليات تقييم البرامج والتقييم المواضيعي المشترك وتقييم المشاريع، وشجعت اليونيسيف على اتباع نهج يتيح لها تقييم جميع البرامج في إطار دورة مدتها خمس سنوات.
    Algunos expresaron apoyo al modelo del 30% del nivel de base y alentaron al Alto Comisionado a que entablara negociaciones bilaterales con los donantes a este respecto. UN وأعرب البعض عن تأييدهم لنموذج مستوى الأساس 30 في المائة، وشجعوا المفوض السامي على إجراء مفاوضات ثنائية مع الجهات المانحة في هذا الإطار.
    Algunos expresaron apoyo al modelo del 30% del nivel de base y alentaron al Alto Comisionado a que entablara negociaciones bilaterales con los donantes a este respecto. UN وأعرب البعض عن تأييدهم لنموذج مستوى الأساس 30 في المائة، وشجعوا المفوض السامي على إجراء مفاوضات ثنائية مع الجهات المانحة في هذا الإطار.
    Varias delegaciones señalaron con preocupación el reducido número de funcionarios del UNICEF que actuaban como coordinadores residentes y alentaron al UNICEF a que contribuyera a reforzar el sistema de coordinadores residentes. UN وأشـــار عدد من أعضاء الوفـــود مع القلق إلى انخفاض عدد موظفي اليونيسيف الذين يقومون بمهام المنسقين المقيمين، وشجعوا اليونيسيف على الإسهام في تعزيز نظام المنسق المقيم.
    Las delegaciones aconsejaron y alentaron al Presidente a que tratara las preocupaciones restantes de las delegaciones en consultas oficiosas, sin recurrir a negociaciones plenas. UN وقد نُصح الرئيس وشُجع من قبل الوفود على أن يتناول الشواغل الباقية لدى الوفود عن طريق مشاورات غير رسمية بدلا من اللجوء إلى المفاوضات بمعناها الكامل.
    Varias delegaciones encomiaron al FNUAP por haber puesto en marcha un proceso consultivo abierto al establecer el marco y alentaron al Fondo a que prosiguiera en esa misma vía. UN وأثنت عدة وفود على صندوق الأمم المتحدة للسكان للعملية التشاورية المفتوحة التي انتهجها في وضع الإطار التمويلي وحثت الصندوق على مواصلة السير على هذا المنهاج.
    19. Algunas delegaciones acogieron con agrado el incremento de la ejecución nacional y alentaron al Fondo a seguir esa tendencia en el futuro. UN ١٩ - ورحب عدد من الوفود بزيادة التنفيذ الوطني للمشاريع وشجع الصندوق على مواصلة هذا الاتجاه في المستقبل.
    Reconocieron la complejidad del clima existente y alentaron al PNUD a que se apresurase en aplicar unas prácticas financieras sólidas en que se contemplase la diligencia debida. UN وأقرّت تلك الوفود بما يكتنف البيئة المحيطة من تعقيد في الوقت الحالي، وشجّعت البرنامج الإنمائي على التحرّك بسرعة لكفالة تطبيق الممارسات السليمة في إطار العناية الواجبة في المجال المالي.
    Las delegaciones destacaron el papel fundamental que desempeñaba la evaluación en el fortalecimiento del aprendizaje institucional y la rendición de cuentas sobre los resultados, y alentaron al UNFPA a que reforzara su capacidad de evaluación a todos los niveles y a que comunicara los resultados de la evaluación a la Junta Ejecutiva. UN وشُدد على الدور المركزي للتقييم في تعزيز التعلم المؤسسي والمساءلة عن النتائج، وشجَّعت الوفود الصندوق على تعزيز قدراته التقييمية على جميع المستويات، وإبلاغ المجلس التنفيذي بنتائج التقييم.
    Acogieron con agrado el diálogo constante que había mantenido el GETT con la comunidad empresarial paralelamente a las reuniones del Grupo, y alentaron al GETT a que mantuviera ese diálogo, asegurando una representación equilibrada de las empresas de los países desarrollados y en desarrollo. UN ورحبت الهيئتان الفرعيتان باستمرار الحوار بين فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا وأوساط الأعمال بالتزامن مع الاجتماعات التي عقدها الفريق، وشجعتا الفريق على مواصلة هذا الحوار، وضمان تحقيق توازن في تمثيل أوساط الأعمال بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus