"y algunas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبعض
        
    • كما أن بعض
        
    • وإلى بعض
        
    • ويمثل عدد من
        
    • وبعضهم
        
    • وأن بعضها
        
    • ولكون بعض
        
    • وكذلك على عدد قليل من
        
    • وكانت بعض
        
    • وتقرير عن بعض
        
    • و بعض من
        
    • وبعضاً من
        
    • وإن بعض
        
    • والبعض منها
        
    La sección temática del informe trata de los efectos del cambio climático y algunas de sus consecuencias para la migración. UN أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة.
    Shushta y algunas de las aldeas vecinas quedaron completamente arrasadas. UN وأُحرقت قرية شوشتا وبعض القرى المجاورة اﻷخرى بكل ما عليها.
    A continuación se resumen los logros más importantes y algunas de las deficiencias y las dificultades con que se ha tropezado. UN ويرد أدناه ملخص لأهم الإنجازات وبعض مواطن القصور فضلا عن الصعوبات المصادفة.
    Todas las opciones examinadas por la Comisión reducirían aun más la inversión de los ingresos y algunas de ellas tendrían más efecto que otras. UN وجميع البدائل التي بحثتها اللجنة تخفض استبدال الدخل إلى أكثر من ذلك، كما أن بعض البدائل لها أثر أكبر من أثر غيرها.
    Sin embargo, la Organización, y algunas de sus instituciones constituyentes, también han sido utilizadas, de manera intencionada o no, para apoyar la financiación de Al-Qaida. UN إلا أنه تم استخدام الهيئة وبعض المنظمات التابعة أيضا، عن علم منها أو بدون علم، في تمويل القاعدة.
    Los objetivos y algunas de las disposiciones correspondientes del derecho internacional relativo a los derechos humanos figuran en el anexo. UN وترد هذه الأهداف وبعض الأحكام المطابقة لها في القانون الدولي لحقوق الإنسان في مرفق التقرير.
    Era evidente que el pueblo de Lachin y algunas de sus comunidades aledañas estaban mejor organizadas que los de otros distritos. UN ومن الواضح أن بلدة لاتشين وبعض مجتمعاتها المحلية القروية أحسن تنظيماً من المجتمعات المحلية في مقاطعات أخرى.
    Era evidente que el pueblo de Lachin y algunas de sus comunidades aledañas estaban mejor organizadas que los de otros distritos. UN ومن الواضح أن بلدة لاتشين وبعض مجتمعاتها المحلية القروية أحسن تنظيماً من المجتمعات المحلية في مقاطعات أخرى.
    Las divisiones en algunas esferas eran demasiado marcadas para poder superarlas, y algunas de ellas son graves. UN والانقسامات في بعض المجالات كانت عميقة لدرجة تعذر رأبها، وبعض الانقسامات كانت خطيرة.
    Las sustancias que agotan el ozono y algunas de las alternativas a ellas contribuyen al cambio climático. UN ذلك أن المواد المستنفدة للأوزون وبعض بدائلها تسهم في تغير المناخ.
    El organigrama de la Misión en la sede sigue siendo muy complejo y algunas de sus funciones parecen estar innecesariamente fragmentadas. UN وما برح هيكل البعثة التنظيمي في المقر معقدا جدا، وبعض مهامها تبدو مشتتة من غير ضرورة.
    A continuación se enumera la sustancia original que le da origen, el ácido sulfónico, y algunas de sus sales con importancia comercial. UN وترد أدناه بيانات الحامض السلفوني الأب وبعض أملاحه الهامة من الناحية التجارية:
    El informe tiene como finalidad ofrecer a los Estados Miembros un panorama general del estado de la supervisión en el sistema de las Naciones Unidas y algunas de sus prioridades de funcionamiento. UN وأضافت أن الهدف من التقرير هو تزويد الدول الأعضاء برؤيـة شاملة لحالة الرقابة في منظومة الأمم المتحدة وبعض أساليب العمل.
    El informe también establece que la comunicación entre el personal médico y algunas de las mujeres es difícil debido a las barreras lingüísticas. UN وينص التقرير أيضاً على وجود إشكالات بسبب التخاطب بين الموظفين الطبيين وبعض النساء بسبب الحواجز اللغوية.
    Se les entregó una suma de aproximadamente 200 euros en compensación por la destrucción de su hogar y algunas de sus pertenencias. UN ودُفع لهم بعد ذلك نحو 200 يورو كتعويض عن تدمير منزلهم وبعض ممتلكاتهم.
    El proyecto ha cumplido las disposiciones pertinentes del MD de 2008 y algunas de sus instalaciones van más allá de los requisitos del manual. UN ويمتثل هذا المشروع للأحكام ذات الصلة من دليل التصميم لعام 2008، وبعض المنشآت المدرجة فيه تتجاوز متطلبات الدليل.
    Viet Nam ha prestado su apoyo constantemente a los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer y algunas de sus directrices se han incluido en su Constitución. UN وتدعم حكومته بثبات الصكوك الدولية في مجال حقوق المرأة، كما أن بعض توجيهاتها قد أدمج في الدستور.
    No obstante, al tratar de las cuestiones que se han de examinar, en el capítulo 3 se mencionan los acuerdos entre países en desarrollo y algunas de las disposiciones del Conjunto de principios y normas. UN بيد أن الفصل 3 يشير، لدى معالجة المسائل موضوع البحث، إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ.
    Se le aplicaron métodos crueles durante un largo período de tiempo, y algunas de las prácticas anteriormente descritas constituyen tortura por sí solas. UN وقد طبقت أساليب قاسية لفترة طويلة من الوقت، ويمثل عدد من الممارسات المبينة أعلاه تعذيباً في حد ذاته().
    Cada año entre 50.000 y 100.000 personas llegan a los países del norte de África de forma irregular, la mayoría con la intención de dirigirse a Europa, y algunas de ellas necesitan protección internacional. UN ففي كل عام، يصل إلى بلدان شمال أفريقيا ما بين 000 50 و000 100 شخص بطريقة غير منتظمة، معظمهم بنية المضي قدماً إلى أوروبا، وبعضهم يحتاج إلى حماية دولية.
    La radiodifusión también prospera en el Líbano; unas 100 emisoras de radio transmiten programas en diversas ondas y algunas de ellas difunden sus programas en todo el mundo. UN وذكر أن البث اﻹذاعي مزدهر هو اﻵخر في لبنان؛ وأن حوالي ١٠٠ محطة تقوم ببث برامجها على موجات مختلفة الطول، وأن بعضها يقوم بتغطية أخبار العالم.
    El establecimiento de alianzas estratégicas con las organizaciones no gubernamentales internacionales era indispensable para el UNICEF ya que la causa de muchos de los problemas que enfrentan los niños actualmente son de carácter regional o mundial, y algunas de las violaciones de sus derechos como el tráfico y la explotación sexual de los niños, tienen carácter transnacional. UN ١٠٤ - وكانت إقامة تحالفات استراتيجية مع المنظمات غير الحكومية الدولية ضرورة حتمية بالنسبة لليونيسيف نظرا لكون العديد من المشاكل التي تواجه اﻷطفال اليوم يعود ﻷسباب إقليمية أو عالمية المنشأ، ولكون بعض الاعتداءات على حقوق الطفل، مثل الاتجار باﻷطفال واستغلالهم جنسيا، ذات طبيعة تتخطى حدود الدول.
    Sería útil preparar un informe en el que se pusieran de relieve los principales compromisos contraídos en las conferencias y algunas de las prácticas óptimas de aplicación. UN وسيكون من المفيد إصدار تقرير يسلط الضوء على الالتزامات الرئيسية للمؤتمرات وكذلك على عدد قليل من أفضل الممارسات المتعلقة بالتنفيذ.
    El proyecto de resolución recibió un amplio apoyo y algunas de las delegaciones estaban dispuestas a patrocinar la iniciativa. UN ولقي مشروع القرار دعما واسعا، وكانت بعض الوفود مستعدة للمشاركة في تقديم المبادرة.
    A continuación figuran una breve reseña de las deliberaciones y algunas de las medidas tomadas a raíz de las decisiones adoptadas en el período de sesiones que podrían ser de interés para los miembros del Comité de Información. UN وفيما يلي ملخص موجز للمناقشات وتقرير عن بعض إجراءات المتابعة المتعلقة بقرارات اتخذتها الدورة بصدد مسائل قد تهم أعضاء لجنة اﻹعلام.
    Solo deme 16 marines y algunas de las nuevas armas... anti Replicantes de la Coronel Carter Open Subtitles فقط زودنى بستين من المارينز و بعض من سلاح الكولونيل كارتر المضاد للريبليكيتورز
    En la última sección se incluyen las conclusiones y algunas de las actividades propuestas. UN أما الفرع الأخير، فيتضمن استنتاجاته وبعضاً من أنشطته المقترحة.
    América Latina y el Caribe habían estado bien representados y algunas de las asociaciones creadas eran particularmente interesantes para la región. UN وقال إن أمريكا اللاتينية والكاريبي مثلت تمثيلاً جيداً وإن بعض الشراكات التي عقدت كان لها أهمية خاصة للمنطقة.
    Estas directivas guardan relación con la Ley de relaciones laborales y algunas de ellas se aplican a otra legislación laboral conexa. UN وترتبط هذه التوجيهات بقانون علاقات العمل والبعض منها ينطبق على القوانين الأخرى المتعلقة بالعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus