"y algunos grupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبعض الجماعات
        
    • وبعض المجموعات
        
    • وبعض الفئات
        
    • وبعض جماعات
        
    • وبعض مجموعات
        
    • وبعض فئات
        
    En Kinshasa, y después en Matadi, mi Enviado Especial se entrevistó con representantes de partidos políticos, la sociedad civil y algunos grupos armados. UN وفي كينشاسا ثــم في متــادي، اجتمع المندوب الخاص مع الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني وبعض الجماعات المسلحة.
    En 2007 Al-Qaida y algunos grupos vinculados a los talibanes arremetieron contra el Pakistán y sus fuerzas de seguridad. UN وفي عام 2007، استدارت القاعدة وبعض الجماعات المرتبطة بالطالبان على باكستان وقواتها الأمنية.
    A pesar de su importancia, la educación sobre la salud reproductiva orientada a los adolescentes ha sido un tema polémico, y algunos grupos la rechazan abiertamente. UN وعلى الرغم من أهمية التربية المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين، فقد كانت مسألة خلافية، وبعض الجماعات ترفضها على الفور.
    Sin embargo, el redespliegue se ha visto obstaculizado por la oposición de las autoridades locales y algunos grupos extremos. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد أُعيق هذا بمعارضة السلطات المحلية وبعض المجموعات المتطرفة.
    El Ministerio y algunos grupos de mujeres están a punto de firmar un memorando de entendimiento para tratar de resolver la cuestión de los medios de vida de los dirigentes sociales. UN وعما قريب ستوقع الوزارة وبعض المجموعات النسائية مذكرة تفاهم للعمل على معالجة قضايا أسباب رزق هؤلاء النسوة.
    Los requisitos de estatura y peso uniformes discriminan a las mujeres y algunos grupos étnicos. UN والشروط المتماثلة المتعلقة بالطول والوزن تميز ضد المرأة وبعض الفئات اﻹثنية.
    Además, en el informe se documentaban las malas condiciones en que se encontraban las personas detenidas por las fuerzas del Gobierno y algunos grupos de oposición armados. UN كما وثَّقت الورقة الظروفَ المتردية التي يعاني منها المحتجزون لدى القوات الحكومية وبعض جماعات المعارضة المسلحة.
    En relación con ciertos grupos, como las jóvenes y algunos grupos de inmigrantes, la composición de la dieta no es suficientemente equilibrada. UN ولو أن تكوين الوجبات الغذائية ليس متوازنا بالقدر المرجو بالنسبة لبعض الفئات، مثل صغار الفتيات وبعض مجموعات المهاجرين.
    Señaló al mismo tiempo que el Gobierno de Filipinas y algunos grupos armados habían realizado progresos considerables hacia fines de 2012. UN وفي الوقت نفسه، أشارت إلى التقدم الكبير الذي أُحرِز بين حكومة الفلبين وبعض الجماعات المسلحة في نهاية عام 2012.
    Nuestro debate se inscribe, efectivamente, en el marco de la continuación de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para detener la corriente de diamantes en bruto que utilizan los rebeldes y algunos grupos armados para financiar los conflictos armados y derrocar a los gobiernos legítimos. UN وتندرج مناقشتنا في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع حد لتدفق الماس الخام الذي يستخدمه المتمردون وبعض الجماعات المسلحة لتمويل الصراع المسلح والإطاحة بالحكومات الشرعية.
    La población de Bhután occidental y central, y algunos grupos étnicos de Bhután oriental, tiene un sistema de familia matrilineal, lo que, en el caso de la mayoría de los bhutaneses, significa que las tierras y otros bienes incluidos en el patrimonio familiar se heredan a través de la hija. UN ويأخذ الناس في غرب ووسط بوتان، وبعض الجماعات الإثنية في شرق بوتان بالنظام الأمومي الذي يعنى بالنسبة لمعظم البوتانيين أن ثروة الأسرة من الأرض وغيرها من الممتلكات تورث عن طريق الإبنة.
    Sin embargo, el Relator Especial comprobó la existencia de varios problemas que suscitaban preocupación, en particular respecto de las minorías históricas, como las personas de ascendencia rusa y algunos grupos vulnerables, sobre todo los romaníes y los nuevos migrantes no europeos. UN غير أنه وقف على مجالات مثيرة للقلق، وبخاصة ما يتعلق منها بالأقليات التاريخية، مثل الأشخاص المنحدرين من أصل روسي وبعض الجماعات المستضعفة، ولا سيما طائفة الروما والمهاجرون الجُدد غير الأوروبيين.
    Sin embargo, el Relator Especial comprobó la existencia de varios problemas que suscitan preocupación, en particular en lo que respecta a las minorías históricas, como son las personas de ascendencia rusa y algunos grupos vulnerables, sobre todo los romaníes y los nuevos migrantes no europeos. UN بيد أن المقرر الخاص وقف على مجالات تدعو إلى القلق، وبخاصة ما يتعلق منها بالأقليات التاريخية مثل الأشخاص المنحدرين من أصل روسي وبعض الجماعات الضعيفة، وبخاصة الروما والمهاجرون الجُدد غير الأوروبيين.
    Aunque los talibanes y algunos grupos mencionados en la Lista llevan a cabo operaciones amplias que ponen a prueba la capacidad de respuesta de los gobiernos, Al-Qaida y sus asociados por lo general carecen de las redes logísticas, de reclutamiento y de entrenamiento necesarias para desafiar de manera sostenida la autoridad del Estado. UN وعلى الرغم من أن حركة الطالبان وبعض الجماعات المدرجة في القائمة ضالعة في نشاط واسع النطاق يضع على المحك قدرة الحكومات على التصدي لها، فإن تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة بها تفتقر عموما إلى اللوجستيات وشبكات التجنيد والتدريب اللازمة لطرح تحد مستمر أمام سلطة الدولة.
    Grupos criminales y algunos grupos políticos se han mezclado en los últimos 20 años, creando esta suerte de híbridos con los que no tenemos forma de comunicarnos. TED فالعصابات الإجرامية وبعض الجماعات السياسية تبادلت الخبرات خلال العشرين عاما الماضية، وكونت تلك الأنماط الجديدة التي ليس لدينا سبيل للتواصل معها،
    Entre las poblaciones que pueden subdividirse según la exposición están el grupo del Estudio Vitalicio de Hiroshima y Nagasaki, grupos de enfermos sometidos a radioterapia y algunos grupos ocupacionales. UN أما المجموعات السكانية التي يمكن تقسيمها وفقا للتعرض لﻹشعاع فتشمل مجموعة دراسة المدى العمري في هيروشيما وناغازاكي، ومجموعات المرضى الذين يخضعون للمعالجة الاشعاعية، وبعض المجموعات المهنية.
    Entre las poblaciones que pueden subdividirse según la exposición están el grupo del Estudio Vitalicio de Hiroshima y Nagasaki, grupos de enfermos sometidos a radioterapia y algunos grupos ocupacionales. UN أما المجموعات السكانية التي يمكن تقسيمها وفقا لمستوى التعرض لﻹشعاع فتشمل مجموعة دراسة المدى العمري في هيروشيما وناغازاكي، ومجموعات المرضى الذين يخضعون للمعالجة الاشعاعية، وبعض المجموعات المهنية.
    No obstante, el aumento de la longevidad, unido a la buena salud y el bienestar, no son aún universales, ya que hay países enteros y algunos grupos de población que siguen padeciendo una alta tasa de mortalidad y morbilidad. UN ومع ذلك، تحتاج الزيادة في العمر التي تصحبها الصحة الجيدة والرفاه إلى أن تصبح ذات صبغة عالمية وذلك لأن بلدانا بأكملها وبعض المجموعات السكانية لا تزال عرضة لمعدلات عالية من الوفيات والاعتلال.
    Los requisitos de estatura y peso uniformes discriminan a las mujeres y algunos grupos étnicos. UN والشروط المتماثلة المتعلقة بالطول والوزن تميز ضد المرأة وبعض الفئات اﻹثنية.
    Esta encuesta se lleva a cabo entre los grupos especiales de población, como campesinos, personas de edad, niñas jóvenes, adolescentes y algunos grupos de inmigrantes. UN وهذه يجري الاضطلاع بها بين فئات خاصة من السكان مثل المزارعين، وكبار السن وصغار الفتيات، والمراهقين، وبعض جماعات المهاجرين.
    Negó que las relaciones entre la ONG y algunos grupos cubano-americanos tuvieran el carácter denunciado por Cuba, aunque no podía investigar totalmente los antecedentes de todos sus asociados. UN وأنكر ما زعمتـــه كوبـــا بشأن طبيعة الروابط بين المنظمة غير الحكومية وبعض مجموعات الكوبيين الأمريكيين، برغم عدم تمكنها من التحري بشكل كامل عن المعلومات الأساسية المتعلقة بجميع المتصلين بها.
    Los civiles siguen siendo afectados en forma desproporcionada por los constantes actos de violencia y la cuestión de la protección sigue siendo motivo de honda preocupación, en particular para las mujeres, los niños y algunos grupos minoritarios. UN وما زال المدنيون يتأثرون تأثراً غير متكافئ من العنف المتواصل، وتبقى مسألة الحماية شاغلا من الشواغل الخطيرة، ولا سيما للنساء والأطفال وبعض فئات الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus