51. Acoge con beneplácito que la Conferencia Internacional del Trabajo aprobara, el 23 de febrero de 2006, el Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006, y alienta a los Estados a que se hagan partes en el Convenio; | UN | 51 - ترحب باعتماد مؤتمر العمل الدولي لاتفاقية العمل البحري الموحدة، لعام 2006 في 23 شباط/فبراير 2006، وتشجع الدول على أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية؛ |
54. Acoge con beneplácito que el 14 de junio de 2007 la Conferencia Internacional del Trabajo aprobara el Convenio sobre el trabajo en el sector pesquero (No. 188) y la Recomendación conexa (No. 199), de 2007, y alienta a los Estados a que se hagan partes en el Convenio; | UN | 54 - ترحب باعتماد مؤتمر العمل الدولي في 14 حزيران/يونيه 2007 اتفاقية العمل في صيد الأسماك (رقـم 188) والتوصية ذات الصلة (رقم 199) لعام 2007، وتشجع الدول على أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية؛ |
61. Reconoce que los regímenes jurídicos que regulan la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes que se refuercen mutuamente y que pueden estar relacionados y beneficiarse de las posibles sinergias, y alienta a los Estados a que lo tengan en cuenta en su aplicación; | UN | 61 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة البحرية والأمن البحري قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز بعضها بعضا وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
La Unión Europea subraya la necesidad de medidas eficaces de control de las transferencias de armas convencionales, y alienta a los Estados a que promulguen leyes o reglamentos y procedimientos administrativos nacionales adecuados para la fiscalización eficaz de las armas, con el objeto de impedir su tráfico ilícito. | UN | ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على الحاجة إلى وضع تدابير رقابة فعالة على نقل اﻷسلحة التقليدية، ويشجع الدول على أن تسن تشريعات وطنية ملائمة و/أو أنظمة وإجراءات إدارية تحقق الرقابة الفعالة على اﻷسلحة وذلك بغية منع الاتجار غير المشروع بها. |
f) Se aseguren de que todos los actos de tortura queden tipificados como delitos en la legislación penal interna, y alienta a los Estados a que prohíban en su derecho interno los actos que constituyan tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | (و) ضمان اعتبار جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي، ويشجع الدول على أن تحظر بموجب القانون المحلي الأعمال التي تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ |
2. Acoge con beneplácito la práctica cada vez más habitual de los Estados examinados de incluir a parlamentarios en sus delegaciones nacionales para el examen periódico universal, y alienta a los Estados a que, según proceda, mantengan esta práctica; | UN | 2- يرحب بقيام الدول الخاضعة للاستعراض، على نحو متزايد، بضمّ برلمانيين إلى الوفود الوطنية التي ترسلها لحضور الاستعراض الدوري الشامل، ويشجع الدول على الاستمرار في تلك الممارسة، حسب الاقتضاء؛ |
3. Acoge con satisfacción el informe presentado por la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias (A/HRC/10/8), en el que se analiza la discriminación basada en la religión o las creencias y sus efectos en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, y alienta a los Estados a que apliquen las recomendaciones que contiene; | UN | 3- يرحب بالتقرير الذي قدمته المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد (A/HRC/10/8) الذي يتناول التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد وتأثيره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويشجع الدول على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة فيه؛ |
73. Reconoce que los regímenes jurídicos que regulan la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes que se refuercen mutuamente y que pueden estar relacionados y beneficiarse de las posibles sinergias, y alienta a los Estados a que lo tengan en cuenta en su aplicación; | UN | 73 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة البحرية والأمن البحري قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
72. Reconoce que los regímenes jurídicos que regulan la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes que se refuercen mutuamente y que pueden estar relacionados y beneficiarse de las posibles sinergias, y alienta a los Estados a que lo tengan en cuenta en su aplicación; | UN | 72 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
79. Reconoce que los regímenes jurídicos que regulan la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes que se refuercen mutuamente y que pueden estar relacionados y beneficiarse de las posibles sinergias, y alienta a los Estados a que lo tengan en cuenta en su aplicación; | UN | 79 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
90. Reconoce que los regímenes jurídicos que regulan la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes que se refuercen mutuamente y que pueden estar relacionados entre sí y beneficiarse de las posibles sinergias, y alienta a los Estados a que lo tengan en cuenta en su aplicación; | UN | 90 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
84. Reconoce que los regímenes jurídicos que regulan la seguridad marítima pueden tener objetivos comunes que se refuercen mutuamente y que pueden estar relacionados y beneficiarse de las posibles sinergias, y alienta a los Estados a que lo tengan en cuenta en su aplicación; | UN | 84 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
2. Pone de relieve que los Estados deben adoptar medidas constantes, decididas y eficaces para prevenir y combatir todos los actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, destaca que todos los actos de tortura deben ser tipificados como delitos por el derecho penal interno y alienta a los Estados a que prohíban en su derecho interno los actos que constituyan tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 2 - تشدد على ضرورة اتخاذ الدول تدابير دؤوبة وحازمة وفعالة لمنع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتؤكد وجوب تجريم جميع أعمال التعذيب بموجب القانون الجنائي المحلي، وتشجع الدول على أن تحظر، بموجب القانون المحلي، الأعمال التي تشكل معاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة؛ |
f) Se aseguren de que todos los actos de tortura queden tipificados como delitos en la legislación penal interna, y alienta a los Estados a que prohíban en su derecho interno los actos que constituyan tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | (و) ضمان اعتبار جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي، ويشجع الدول على أن تحظر بموجب القانون المحلي الأعمال التي تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ |
3. Toma nota del informe del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias relativo a las mejores prácticas de la legislación penal nacional en materia de desapariciones forzadas, y alienta a los Estados a que tengan debidamente en cuenta las buenas prácticas señaladas en el informe; | UN | 3- يحيط علماً بتقرير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي عن أفضل الممارسات في مجال الاختفاء القسري في التشريعات المحلية()، ويشجع الدول على أن تولي الاعتبار اللازم للممارسات السليمة الواردة في التقرير؛ |
3. Toma nota del informe del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias relativo a las mejores prácticas de la legislación penal nacional en materia de desapariciones forzadas, y alienta a los Estados a que tengan debidamente en cuenta las buenas prácticas señaladas en el informe; | UN | 3- يحيط علماً بتقرير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي عن أفضل الممارسات في مجال الاختفاء القسري في التشريعات المحلية()، ويشجع الدول على أن تولي الاعتبار اللازم للممارسات السليمة الواردة في التقرير؛ |
2. Pone de relieve que los Estados deben adoptar medidas constantes, decididas y eficaces para prevenir y combatir todos los actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, destaca que todos los actos de tortura deben estar tipificados como delito en el derecho penal interno y alienta a los Estados a que prohíban en su derecho interno los actos que constituyan tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 2- يؤكد وجوب اتخاذ الدول تدابير تتسم بالمثابرة والتصميم والفعالية بغية منع ومكافحة جميع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويشدد على وجوب تجريم جميع أعمال التعذيب بموجب القانون الجنائي الداخلي، ويشجع الدول على أن تحظر بموجب القانون الداخلي الأعمال التي تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ |
2. Pone de relieve que los Estados deben adoptar medidas constantes, decididas y efectivas para prevenir y combatir todos los actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, destaca que todos los actos de tortura deben estar tipificados como delito en el derecho penal interno y alienta a los Estados a que prohíban en su derecho interno los actos que constituyan tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 2- يؤكد وجوب اتخاذ الدول تدابير تتسم بالمثابرة والتصميم والفعالية بغية منع ومكافحة جميع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويشدد على وجوب تجريم جميع أعمال التعذيب بموجب القانون الجنائي الداخلي، ويشجع الدول على أن تحظر بموجب القانون الداخلي الأعمال التي تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ |
2. Acoge con beneplácito la práctica cada vez más habitual de los Estados examinados de incluir a parlamentarios en sus delegaciones nacionales para el examen periódico universal, y alienta a los Estados a que, según proceda, mantengan esta práctica; | UN | 2- يرحب بقيام الدول الخاضعة للاستعراض على نحو متزايد، بضمّ برلمانيين إلى الوفود الوطنية التي ترسلها لحضور الاستعراض الدوري الشامل، ويشجع الدول على الاستمرار في تلك الممارسة، حسب الاقتضاء؛ |
3. Acoge con satisfacción el informe presentado por la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias (A/HRC/10/8), en el que se analiza la discriminación basada en la religión o las creencias y sus efectos en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, y alienta a los Estados a que apliquen las recomendaciones que contiene; | UN | 3- يرحب بالتقرير الذي قدمته المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد (A/HRC/10/8) الذي يتناول التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد وتأثيره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويشجع الدول على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة فيه؛ |