"y aliviar la pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتخفيف من حدة الفقر
        
    • وتخفيف حدة الفقر
        
    • وتخفيف وطأة الفقر
        
    • والتخفيف من وطأة الفقر
        
    • وتخفيف الفقر
        
    • والتخفيف من الفقر
        
    • الفقر والتخفيف من حدته
        
    • تخفف من حدة الفقر
        
    • ولتخفيف حدة الفقر
        
    • وفي التخفيف من حدة الفقر
        
    • وللتخفيف من حدة الفقر
        
    Se procurará elaborar métodos innovadores para mejorar la minería en pequeña escala con miras a crear empleos y aliviar la pobreza. UN وسيولى الاهتمام لصياغة نهج مبتكرة للنهوض بأنشطة التعدين على نطاق ضيق عملا على إيجاد فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    Se procurará elaborar métodos innovadores para mejorar la minería en pequeña escala con miras a crear empleos y aliviar la pobreza. UN وسيولى الاهتمام لصياغة نهج مبتكرة للنهوض بأنشطة التعدين على نطاق ضيق عملا على إيجاد فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    Existen distintas organizaciones no gubernamentales en el país que se ocupan del desarrollo de la mujer, principalmente con el propósito de reducir el analfabetismo y aliviar la pobreza. UN ويشترك عدد من المنظمات غير الحكومية في البلد في تنمية قدرات المرأة، وتعمل معظمها بغية الحد من اﻷمية وتخفيف حدة الفقر.
    El exceso de confianza en la liberalización, la privatización y las reformas basadas en el mercado, en muchos casos ha demostrado ser contraproducente para acelerar el desarrollo y aliviar la pobreza. UN وفي العديد من الحالات، أثبت الاعتماد الزائد على التحرير والخصخصة والإصلاحات على أساس اعتبارات السوق أنه يؤدي إلى نتائج عكسية فيما يتعلق بالتنمية وتخفيف حدة الفقر.
    Sólo entonces puede la asistencia promover eficazmente el crecimiento y aliviar la pobreza. UN وعندئذ فقط، يمكن أن تكون المعونة أكثر فعالية في تعزيز النمو وتخفيف وطأة الفقر.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen un marco para promover el desarrollo humano y aliviar la pobreza que goza del apoyo político de la comunidad internacional. UN وتشمل الأهداف الإنمائية للألفية إطار عمل لتعزيز التنمية البشرية وتخفيف وطأة الفقر يحظى بالتزام سياسي من المجتمع الدولي.
    Estos esfuerzos, sin embargo, responden principalmente a los objetivos de promover medios de subsistencia sostenibles y aliviar la pobreza, y no al de adaptarse al cambio climático. UN بيد أن الدافع الأساسي لهذه الجهود هو تحقيق الأهداف المتصلة بتعزيز سبل العيش المستدامة والتخفيف من وطأة الفقر وليس التكيف مع تغير المناخ.
    Una reducción en las ayudas facilitadas al sector agrícola en los países desarrollados constituiría una importante contribución para lograr el desarrollo rural y aliviar la pobreza rural en los países en desarrollo. UN وقد يؤدي تخفيض الدعم المقدم إلى القطاع الزراعي في البلدان المتقدمة النمو إسهاما حاسما لتحقيق التنمية الريفية والتخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    El objetivo de la estrategia es mantener el crecimiento económico y aliviar la pobreza. UN وتهدف الاستراتيجية إلى استدامة النمو الاقتصادي والتخفيف من حدة الفقر.
    Nuestra cooperación con África es coherente con el enfoque de la NEPAD con respecto a la agricultura como medio para generar riqueza y aliviar la pobreza. UN ويتسق تعاوننا مع أفريقيا مع تركيز الشراكة الجديدة على الزراعة بوصفها وسيلة لتوليد الثروة والتخفيف من حدة الفقر.
    Los esfuerzos por reducir el desempleo y aliviar la pobreza con diversos fondos para el desarrollo social, aunque encomiables, han resultado insuficientes. UN وبالرغم من أن الجهود الرامية الى تخفيض البطالة وتخفيف حدة الفقر عن طريق صناديق إنمائية اجتماعية مختلفة هي جديرة بالثناء، فقد ثبت أنها غير كافية.
    El PMA ha participado activamente en programas de envergadura encaminados a rehabilitar ecosistemas locales y aliviar la pobreza con el fin de promover la seguridad alimentaria de la población local. UN ١٠١ - شارك برنامج اﻷغذية العالمي بنشاط في برامج كبيرة ﻹعادة تأهيل النظم اﻹيكولوجية المحلية وتخفيف حدة الفقر من أجل كفالة اﻷمن الغذائي للسكان المحليين.
    Considerando que el modo principal de mejorar el bienestar de la población y aliviar la pobreza consiste en que haya empleo para los ciudadanos, se ha programado una política activa de empleo orientada hacia el desarrollo de los recursos humanos y el fomento de las inversiones. UN وباعتبار أن السبيل الرئيسي لتحسين رفاه الشعب وتخفيف حدة الفقر يتمثل في كفالة فرص العمل أمام المواطنين، تم التخطيط لانتهاج سياسة فعﱠالة للعمالة تهدف إلى تنمية الموارد البشرية والنهوض بالاستثمار.
    Promoción de nuevas tecnologías para fomentar el empleo y aliviar la pobreza entre los miembros de la CESPAO UN تعزيز تكنولوجيات جديدة للعمالة وتخفيف وطأة الفقر في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Y. Departamento de Microfinanciación El objetivo del Departamento de Microfinanciación es promover el desarrollo económico y aliviar la pobreza. UN 83 - تتمثل الغاية من إدارة التمويل البالغ الصغر في تعزيز التنمية الاقتصادية وتخفيف وطأة الفقر.
    La tecnología de la información y las comunicaciones puede ser un poderoso instrumento para acelerar el crecimiento económico y la productividad, promover el bienestar humano sostenible, mejorar el buen gobierno y aliviar la pobreza. UN ويمكن أن تكون هذه التكنولوجيات أداة قوية لتعجيل النمو الاقتصادي والإنتاجية، وتعزيز رفاهية الإنسان بصورة مطردة، والتشجيع على الحكم الرشيد، وتخفيف وطأة الفقر.
    para garantizar la seguridad alimentaria sostenible y aliviar la pobreza UN ضمان الأمن الغذائي المستدام والتخفيف من وطأة الفقر
    alimentaria sostenible y aliviar la pobreza UN الأمن الغذائي المستدام والتخفيف من وطأة الفقر
    En 1996 se promulgó una nueva legislación con el fin de incrementar el aprovechamiento del potencial agrícola y aliviar la pobreza y, al mismo tiempo, proteger el medio ambiente. UN وفي عام 1996، بدأ العمل بإطار تنظيمي جديد بهدف تحسين استخدام الطاقة الزراعية وتخفيف الفقر مع صون البيئة.
    La lentitud del crecimiento de 2001 y la vacilante recuperación de 2002 tendrán, casi seguramente, consecuencias sociales adversas, pues acarrearán un mayor desempleo y limitarán la capacidad de los gobiernos para solucionar los nuevos problemas sociales y aliviar la pobreza aumentando el gasto público. UN ومن المؤكد تقريبا أن النمو البطيء في عام 2001 والانتعاش المتباطئ في عام 2002 سيكون لهما أثر اجتماعي سيئ ويتمثل في ارتفاع معدلات البطالة وضعف قدرة الحكومات على معالجة المشاكل الاجتماعية الناشئة والتخفيف من الفقر عن طريق زيادة الإنفاق العام.
    Se necesitaba un buen gobierno para prevenir y aliviar la pobreza y para asegurar la debida reparación. UN كما أن الحكم السديد هو أمر ضروري لمنع الفقر والتخفيف من حدته ومعالجة آثاره.
    Si bien el reciente mejoramiento del crecimiento en África parece indicar que los programas de ajuste estructural bien concebidos pueden restablecer el crecimiento, la experiencia ha demostrado claramente que los programas de ajuste deben tener en cuenta la necesidad de aumentar las inversiones con fines sociales, proporcionar una red de protección social y aliviar la pobreza. UN وعلى الرغم من أن التحسين الذي حدث مؤخرا في النمو في أفريقيا يوحي بأنه من الممكن أن تؤدي برامج التكيف الهيكلي المصممة تصميما جيدا إلى استعادة النمو، إلا أن التجربة تدلل بوضوح على أنه لا بد لبرامج التكيف الهيكلي أن تأخذ في اعتبارها ضرورة توسيع الاستثمارات الاجتماعية، وتوفير شبكة لﻷمان الاجتماعي تخفف من حدة الفقر.
    Tomó nota del compromiso de proteger a los niños, de la aprobación de un programa gubernamental sobre igualdad de género y de las estrategias y leyes nacionales para hacer frente a la violencia doméstica y aliviar la pobreza. UN وأحاطت الصين علماً بالتزام أوكرانيا بحماية الأطفال، وباعتماد برنامج الدولة الخاص بالمساواة بين الجنسين، فضلاً عن الاستراتيجيات والقوانين الوطنية لمكافحة العنف المنزلي ولتخفيف حدة الفقر.
    El pleno acceso de la mujer a la fuerza de trabajo y el reconocimiento de su contribución son esenciales para lograr su participación en el desarrollo y aliviar la pobreza. UN إن الحصول على كامل فرص الانضمام للقوى العاملة والاعتراف بمساهمة المرأة هما أمران ضروريان لمشاركة المرأة في عملية التنمية وفي التخفيف من حدة الفقر.
    Este compromiso debería conducir a la identificación y utilización de varios puntos de entrada para acrecentar la movilidad de la mujer y su acceso a los servicios sociales y aliviar la pobreza de las familias encabezadas por mujeres mediante el empleo remunerado. UN ومن شأن هذا الحوار أن يسمح بتعيين واستخدام عدد من المدخلات كمنطلق لزيادة قدرة المرأة على التنقل وإمكانية استفادتها من الخدمات الاجتماعية، وللتخفيف من حدة الفقر الذي تعاني منه الأسر التي تترأسها المرأة، وذلك بتوفير العمالة المدرة للدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus